Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
  • Jesus Is Risen!

    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
  • І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
  • And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
  • Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
  • And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
  • The guards shook for fear of him and became like dead men.
  • А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
  • The angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
  • “He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
  • Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
  • “Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
  • І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
  • And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
  • Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
  • And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
  • Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”
  • Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
  • Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
  • І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
  • And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
  • and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
  • Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
  • “And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”
  • І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
  • And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
  • Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.

  • The Great Commission

    But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
  • When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
  • А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
  • And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
  • Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,
  • “Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.
  • teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025