Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Тими ж днями прихо́дить Іван Христитель, і проповідує в пустині юдейській,
John the Baptist Prepares the Way
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
та й каже: „Покайтесь, бо набли́зилось Царство Небесне!“
Бо він той, що про нього сказав Ісая пророк, промовляючи: „Голос того, хто кличе: В пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому́!“
Сам же Іван мав одежу собі з верблю́жого во́лосу, і пояс ремінний на сте́гнах своїх; а пожива для нього була́ сарана́ та мед польови́й.
Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
Тоді до нього вихо́див Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорда́нська око́лиця,
Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,
і в річці Йорда́ні христились від нього, і визнавали гріхи свої.
and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Як побачив же він багатьох фарисе́їв та саддуке́їв, що приходять на хрищення, то промовив до них: „Роде зміїний, — хто вас надоуми́в утікати від гніву майбутнього?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
І не ду́майте говорити в собі: „Ми маємо отця Авраама“. Кажу́ бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього камі́ння!
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
Бо вже до корі́ння дерев і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене.
Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Я хрищу́ вас водою на покая́ння, але Той, Хто йде по мені, поту́жніший від мене: я недосто́йний понести взуття́ Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем.
“I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
У руці Своїй має Він ві́ячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засі́ків, а полову попа́лить у вогні невгаси́мім“.
His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
Тоді прибуває Ісус із Галілеї над Йорда́н до Івана, щоб христитись від ньо́го.
The Baptism of Jesus
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Але перешкоджа́в він Йому й говорив: „Я повинен христитнсь від Тебе, і чи Тобі йти до мене?“
John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
А Ісус відповів і сказав йому: „Допусти це тепер, бо так годи́ться нам ви́повнити усю праведність“. Тоді допустив він Його.
But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.
І охристившись, Ісус зараз вийшов із води. І ось небо розкрилось, і побачив Іван Духа Божого, що спускався, як голуб, і схо́див на Нього.