Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • А первосвященики з ста́ршими й книжниками, та ввесь синедріо́н, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели́ та й Пилатові видали.
  • Рано-вранці первосвященики зі старшими, книжниками та всім синедріоном учинили раду; зв’язавши Ісуса, повели й передали Пилатові.
  • А Пила́т запитався Його: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він йому в відповідь каже: „Сам ти кажеш“.
  • І запитав Його Пилат: Ти — Цар юдеїв? А Він у відповідь мовив йому: Ти кажеш!
  • А первосвященики мі́цно Його винува́тили.
  • А первосвященики дуже Його звинувачували.
  • Тоді Пилат зно́ву Його запитав і сказав: „Ти нічого не відповідаєш? Дивись, — як багато проти Тебе свідку́ють!“
  • Пилат знову запитав Його, кажучи: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато Тебе звинувачують!
  • А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
  • Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат.
  • На свято ж він їм відпускав був одно́го із в'я́знів, котро́го просили вони.
  • На кожне свято він відпускав їм одного в’язня, за якого просили.
  • Був же один, що звався Вара́вва, ув'я́знений ра́зом із повста́нцями, які за повста́ння вчинили були душогубство.
  • Був же один, котрий звався Вараввою, ув’язнений з бунтівниками, які під час заколоту вчинили вбивство.
  • Коли ж на́товп зібрався, він став просити Пила́та зробити, як він за́вжди робив їм.
  • Натовп підійшов і став просити, щоби поступив, як і завжди.
  • Пилат же сказав їм у відповідь: „Хочете, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
  • Пилат у відповідь сказав їм: Чи хочете, щоб я відпустив вам Царя юдеїв?
  • Бо він знав, що Його через за́здрощі видали первосвященики.
  • Тому що він знав, що через заздрощі первосвященики Його видали.
  • А первосвященики на́товп підмовили, щоб краще пустив їм Вара́вву.
  • Первосвященики ж підбурили юрбу, щоби краще відпустив їм Варавву.
  • Пилат же промовив знов їм у відповідь: „А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?“
  • Пилат знову сказав їм у відповідь: То що хочете, щоб я вчинив з Тим, Якого ви називаєте Царем юдеїв?
  • Вони ж стали кричати знов: „Розіпни́ Його!“
  • Вони ж знову закричали: Розіпни Його!
  • Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
  • А Пилат запитав їх: Тож яке зло вчинив Він? Та Вони ще сильніше закричали: Розіпни Його!
  • Пилат же хотів догодити наро́дові, — і відпустив їм Вара́вву. І видав Ісуса, збичува́вши, щоб ро́зп'ятий був.
  • І Пилат, бажаючи догодити людям, відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
  • Вояки ж повели́ Його до сере́дини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.
  • Воїни повели Його до середини двору, тобто в преторій, і скликали весь підрозділ.
  • І вони зодягли Його в багряни́цю і, сплівши з терни́ни вінка, поклали на Нього.
  • Зодягли Його в багряницю, поклали на Нього сплетеного тернового вінка
  • І вітати Його зачали́: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“
  • і почали вітати Його: Радій [1] , Царю юдейський!
  • І трости́ною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому.
  • Били Його по голові тростиною, плювали на Нього і, падаючи на коліна, поклонялися Йому.
  • І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його.
  • А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його.
  • І одного перехо́жого, що з поля вертався, Си́мона Кіріне́янина, батька Олександра та Ру́фа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
  • Примусили одного перехожого — Симона Киринейського, який повертався з поля, батька Олександра та Руфа, — взяти Його хреста.
  • І Його привели́ на місце Голго́фу, що значить „Черепо́вище“.
  • Привели Його на Голгофу, місце, що в перекладі означає Череповище.
  • І давали Йому пити вина, із ми́ррою змішаного, але Він не прийня́в.
  • Давали Йому [пити] вино зі смирною [2] , але Він не взяв.
  • І Його розп'яли́, і „поділили одежу Його, кинувши же́реб про неї“, хто що ві́зьме.
  • І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме.
  • Була́ ж третя година, як Його розп'яли́.
  • Була третя година [3] , як розіп’яли Його.
  • І був написаний на́пис провини Його: „Цар Юдейський“.
  • І написали Його провину так: Цар юдейський.
  • Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.
  • З ним розіп’яли двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
  • І збулося Писа́ння, що каже: „До злочи́нців Його зарахо́вано!“
  • [Збулося Писання, що говорить: Його зараховано до злочинців].
  • А хто побіч прохо́див, то Його лихосло́вили, „голова́ми своїми хитали“ й казали: „Отак! Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, —
  • Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш!
  • зійди із хреста, та спаси Самого Себе!“
  • Спаси Себе Самого — зійди з хреста!
  • Теж і первосвященики з книжниками глузува́ли й один до одного казали: „Він інших спасав, — а Самого Себе не може спасти!
  • Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти!
  • Христос, Цар Ізраїлів, — нехай зі́йде тепер із хреста, щоб побачили ми та й увірували“. Навіть ті, що ра́зом із Ним були ро́зп'яті, насміхалися з Нього.
  • Христос, Цар Ізраїлю, нехай зійде тепер з хреста, щоб ми побачили і повірили [в Нього]! Розп’яті з Ним також насміхалися з Нього.
  • А як шоста година настала, то аж до години дев'ятої те́мрява стала по ці́лій землі.
  • Коли настала шоста година [4] , темрява оповила всю землю — до дев’ятої години [5].
  • О годині ж дев'ятій Ісус скрикнув голосом гучни́м та й вимовив: „Елої́, Елої́, — лама́ савахта́ні“, що в перекладі значить: „Боже Мій, Боже Мій, — на́що Мене Ти покинув?“
  • А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув?
  • Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: „Ось Він кличе Іллю́!“
  • Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]!
  • А один із них побіг, намочив губку о́цтом, настроми́в на трости́ну, і давав Йому пити й казав: „Чекайте, побачим, — чи при́йде Ілля́ Його зняти!“
  • А один, побігши, наповнив губку оцтом, прикріпив її до тростини і дав Йому пити, примовляючи: Чекайте, подивимося, чи прийде Ілля Його зняти!
  • А Ісус скрикнув голосом гучни́м, — і духа віддав!
  • Ісус голосно скрикнув — і віддав духа.
  • І в храмі завіса розде́рлась надво́є, — від ве́рху аж додолу.
  • І завіса в храмі роздерлася надвоє — згори додолу.
  • А сотник, що насу́проти Нього стояв, як побачив, що Він отак духа віддав, то промовив: „Чоловік Цей був справді Син Божий!“
  • Сотник, який стояв напроти Нього, побачивши, як Він віддав духа, промовив: Справді, Ця Людина була Божим Сином!
  • Були ж і жінки́, що дивились здалека, між ними Марі́я Магдали́на, і Марія, мати Якова Молодшого та Йосі́ї, і Саломі́я,
  • Були і жінки, які здалека дивилися: між ними — Марія Магдалина, Марія — мати Якова молодшого та Йосії і Соломія.
  • що вони, як Він був у Галілеї, ходили за Ним та Йому прислуго́вували; і інших багато, що до Єрусалиму прийшли з Ним.
  • Коли Він був у Галилеї, вони ходили за Ним і прислуговували Йому; і було багато інших, які прийшли з Ним до Єрусалима.
  • А коли настав вечір, — через те, що було́ Пригото́влення, цебто перед суботою, —
  • Коли звечоріло, а була п’ятниця [7] , яка є перед суботою, —
  • прийшов Йо́сип із Аримате́ї, радник поважний, що сам сподівавсь Царства Божого, і сміливо ввійшов до Пилата, — і просив тіла Ісусового.
  • прийшов Йосиф, котрий з Ариматеї, — шанований радник, який сам очікував Божого Царства, — і наважився піти до Пилата й просити тіло Ісуса.
  • А Пила́т здивувався, щоб Він міг уже вмерти. І, покликавши сотника, запитався його, чи давно вже Розп'я́тий помер.
  • Пилат здивувався, що Він уже помер; викликавши сотника, запитав Його, чи давно помер?
  • І, дізнавшись від сотника, він подарував тіло Йо́сипові.
  • Довідавшись від сотника, дав тіло Йосифові.
  • А Йо́сип купив полотно, і, знявши Його, обгорнув полотном та й покла́в Його в гро́бі, що в скелі був ви́січений. І каменя привалив до моги́льних дверей.
  • Той купив полотно, зняв Його тіло, обгорнув полотном і поклав Його до гробниці, яка була висічена в скелі, і до входу в гробницю привалив камінь.
  • Марія ж Магдали́на й Марія, мати Йосієва, дивилися, де́ ховали Його.
  • Марія Магдалина і Марія, Йосієва мати, дивилися, де Його поховали.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025