Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Як минула ж субота, Марія Магдали́на, і Марія Яковова, і Саломі́я накупили па́хощів, щоб піти й намастити Його.
  • The Resurrection

    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • І на світа́нку дня першого в тижні, як схо́дило сонце, до гро́бу вони прибули́,
  • And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
  • і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
  • And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
  • А зиркну́вши, побачили, що камінь відва́лений; був же він дуже великий.
  • And looking up, they saw that the stone had been rolled back — it was very large.
  • І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони.
  • And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • А він промовляє до них: „Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'я́того, Ісуса Назаряни́на. Він воскрес, — нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були́.
  • And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
  • Але йдіть, скажіть у́чням Його та Петрові: Він іде в Галілею попе́реду вас, — там Його ви побачите, як Він вам говорив“.
  • But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
  • А як вийшли вони, то побігли від гро́бу, бо їх тре́пет та страх обгорнув. І не сказали ніко́му нічо́го, — бо боялись.
  • And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
  • She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли́ тому віри.
  • But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
  • And they went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Наре́шті, Він з'явився Одинадцятьо́м, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недові́рство їхнє та твердосе́рдя, що вони не йняли́ віри тим, хто воскреслого бачив Його.
  • The Great Commission

    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • І казав Він до них: „Ідіть по ці́лому світові, та всьому створінню Єва́нгелію проповідуйте!
  • And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
  • And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • братимуть змій; а коли смертоді́йне що вип'ють, — не буде їм шко́дити; кластимуть руки на хворих, — і добре їм буде!“
  • they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • Господь же Ісус, по розмові із ними, возні́сся на небо, — і сів по Божій прави́ці.
  • So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стве́рджував слово ознаками, що його супрово́дили. Амі́нь.
  • And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025