Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернау́му, то чутка пішла, що Він удома.
            Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
            І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при две́рях. А Він їм виголошував слово.
            К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
            І прийшли ось до Нього, несучи розсла́бленого, якого не́сли четверо.
            четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
            А що через наро́д до Ньо́го набли́зитися не могли, то стелю розкри́ли, де Він був, і пробравши, звісили ложе, що на ньому лежав розсла́блений.
            Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
            А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“
            Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: 
— Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
            — Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх ду́мали:
            Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
            „Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога. Хто може прощати гріхи, окрім Бога Само́го?“
            «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
            І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: „Що́ таке ви в серцях своїх ду́маєте?
            Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. 
— Что у вас за мысли такие в сердце? — спросил Он.
            — Что у вас за мысли такие в сердце? — спросил Он.
Що́ легше: сказати розсла́бленому: „Гріхи відпускаються тобі“, чи сказати: „Уставай, візьми ложе своє та й ходи“?
            — Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» — или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
            Але щоб ви знали, що Син Лю́дський має вла́ду прощати гріхи на землі“, — каже розсла́бленому:
            Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле … 
И тут Он обратился к парализованному:
            И тут Он обратился к парализованному:
„Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“
            — Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой.
            І той устав, і негайно взяв ложе, — і вийшов перед усіма́, так що всі дивувались і сла́вили Бога, й казали: „Ніко́ли такого не бачили ми!“
            Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: 
— Такого мы никогда еще не видели!
            — Такого мы никогда еще не видели!
І вийшов над море Він знов. А ввесь на́товп до Нього прихо́див, — і Він їх навчав.
            Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
            А коли Він прохо́див, то побачив Леві́я Алфі́євого, що сидів на ми́тниці, і каже йому: „Іди за Мною!“ Той устав, і пішов услід за Ним.
            Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. 
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
            — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
Коли ж Він сидів при столі́ в його домі, то багато ми́тників і грішників сиділи з Ісусом та з у́чнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.
            Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов6 и  прочих  грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
            Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з ми́тниками, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Він їсть із ми́тниками та з грішниками?“
            Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: 
— Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
            — Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
А Ісус, як почув, промовляє до них: „Лі́каря не потребують здорові, а слабі. Я не прийшов кликати праведних, але грішників (на покая́ння).“
            Услышав это, Иисус сказал им: 
— Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников.
            — Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников.
А учні Іванові та фарисейські по́стили. І приходять вони, та й говорять до Нього: „Чому́ учні Іванові та фарисейські по́стять, а учні Твої не по́стять?“
            Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: 
— Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
            — Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
Ісус же промовив до них: „Хіба по́стити можуть гості весільні, поки з ними ще є молоди́й? Доки мають вони молодо́го з собою, то по́стити не можуть.
            Иисус им ответил: 
— Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?7
            — Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?7
Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодо́го від них, — то й по́стити бу́дуть вони за тих днів.
            Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
            І не пришива́є ніхто до старої одежі ла́тки з сукна сирово́го, а як ні, то край ла́тки ново́ї оді́рветься там від старо́го, — і дірка стане ще гірша.
            Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
            І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки́, а то попрориває вино бурдюки, — і вино й бурдюки пропаду́ть, а вливають вино молоде до нови́х бурдюкі́в“.
            И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
            І сталось, як Він перехо́див лана́ми в суботу, Його учні дорогою йшли, та й стали коло́сся зривати.
            Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
            Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому́ роблять у суботу вони, чого не годи́ться?“
            Фарисеи сказали Ему: 
— Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?8
            — Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?8
А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним?
            Иисус ответил им: 
— Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
            — Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Як він увійшов був до Божого дому — за первосвященика Авіята́ра, — і спожив хліби показні́, яких їсти не можна було́, — тільки священикам, — і дав він і тим, хто був із ним?“
            Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, а также дал его своим людям.9
            І сказав Він до них: „Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,
            И добавил: 
— Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
            — Суббота создана для человека, а не человек для субботы.