Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.
  • The Parable of the Sower

    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:
  • And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • „Слухайте, — вийшов сіяч ось, щоб сі́яти.
  • Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
  • І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.
  • And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
  • Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;
  • And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
  • а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.
  • But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.
  • And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
  • And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
  • And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
  • І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,
  • And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“
  • That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
  • І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
  • The Parable of the Sower Explained

    And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • The sower soweth the word.
  • А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
  • And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
  • Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
  • And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
  • та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
  • And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
  • А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,
  • And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
  • але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.
  • And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
  • And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
  • І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?
  • The Lesson of the Lamp

    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
  • For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
  • If any man have ears to hear, let him hear.
  • І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.
  • And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.
  • For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
  • І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
  • і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.
  • And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.
  • For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
  • А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.
  • But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
  • Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.
  • It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
  • Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.
  • But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
  • І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
  • And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
  • І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
  • But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.
  • Jesus Stills the Storm

    And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
  • І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.
  • And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
  • І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!
  • And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“
  • And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
  • Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.
  • And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
  • І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“
  • And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
  • А вони налякалися стра́хом великим, і говорили один до одно́го: „Хто ж це такий, що вітер і море слухня́ні Йому?“
  • And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025