Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули́ із Єрусалиму,
  • Defilement Comes from Within

    Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
  • і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками „нечистими“, цебто невмитими.
  • Now [a]when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, [b]they found fault.
  • Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи переда́ння старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
  • For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands [c]in a special way, holding the tradition of the elders.
  • а вернувшися з ринку, вони не їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли́, щоб доде́ржувати: миття чаш, і глеків, і мідяно́го по́суду.
  • When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
  • І запитали Його фарисеї та книжники: „Чому учні Твої не живуть за переда́нням старших, але хліб споживають руками нечистими?“
  • Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”
  • А Він їм відказав: „Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: „Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
  • He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
    ‘This people honors Me with their lips,
    But their heart is far from Me.
  • Та однак надаре́мне шанують Мене, бо навчають наук — лю́дських за́повідей“.
  • And in vain they worship Me,
    Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Занеха́явши заповідь Божу, передань людськи́х ви трима́єтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви“.
  • For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men — [d]the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”
  • І сказав Він до них: „Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє переда́ння.
  • He said to them, “All too well you [e]reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Бо Мойсей наказав: „Шануй батька свого та матір свою“, та: „Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре“.
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • А ви кажете: „Коли скаже хто батьку чи матері: Корва́н, чи дар Богові те, чим би ти скориста́тись від мене хотів,
  • But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban” — ’ (that is, a gift to God),
  • то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,
  • then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • порушуючи Боже Слово вашим переда́нням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите“.
  • making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
  • І Він зно́ву покликав наро́д і промовив до нього: „Послухайте Мене всі, і зрозумійте!
  • When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:
  • Немає нічого назо́вні люди́ни, що, увіходячи в неї, могло б опога́нити її; що ж із неї виходить, — те люди́ну опога́нює.
  • There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025