Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І трапилося тими днями, — вийшов нака́з царя А́вгуста переписати всю землю.
The Birth of Jesus
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
Цей пе́репис перший відбувся тоді, коли вла́ду над Си́рією мав Квірі́ній.
(This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)
І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
All returned to their own ancestral towns to register for this census.
Пішов теж і Йо́сип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Вифлеє́м, бо похо́див із дому та з роду Давидового,
And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.
щоб йому записатись із Марією, із ним зару́ченою, що була́ вагітна́.
He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.
І сталось, як були́ вони там, то настав їй день породити.
And while they were there, the time came for her baby to be born.
І породила вона свого Пе́рвенця Сина, і Його сповила́, і до я́сел поклала Його́, — бо в за́їзді місця не стало для них.
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
А в тій стороні були́ пастухи, які пильнували на полі, і нічно́ї пори вартували отару свою.
The Shepherds and Angels
That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.
Аж ось а́нгол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня ося́яла їх. І вони перестра́шились стра́хом великим,
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
Та а́нгол промовив до них: „Не лякайтесь, бо я ось благовіщу́ вам радість велику, що станеться лю́дям усім.
but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
The Savior — yes, the Messiah, the Lord — has been born today in Bethlehem, the city of David!
А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“.
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
І ось ра́птом з'явилася з а́нголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others — the armies of heaven — praising God and saying,
„Слава Богу на висоті, і на землі спокій, у людях добра воля!“
“Glory to God in highest heaven,
and peace on earth to those with whom God is pleased.”
and peace on earth to those with whom God is pleased.”
І сталось, коли анголи́ відійшли від них в небо, пастухи зачали́ говори́ти один о́дному: „Ходім до Вифлеєму й побачмо, що́ сталося там, про що́ сповістив нас Господь“.
When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йо́сипа, та Дитинку, що в я́слах лежала.
They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
А побачивши, розповіли́ про все те, що́ про Цю Дитину було́ їм зві́щено.
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
І всі, хто почув, дивувались тому, що́ їм пастухи говорили.
All who heard the shepherds’ story were astonished,
А Марія оці всі слова́ зберігала, розважаючи, у серці своїм.
but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
Коли ж ви́повнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був а́нгол назвав, перше ніж Він в утро́бі зачався.
Jesus Is Presented in the Temple
Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
А коли — за Зако́ном Мойсея — минулися дні їхнього очи́щення, то до Єрусалиму прине́сли Його, щоб поставити Його перед Господом,
Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
як у Зако́ні Господнім написано: „Кожне дитя чоловічої ста́ті, що розкриває утро́бу, має бути посвя́чене Господу“,
і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семе́н, — люди́на праведна та благочести́ва, — що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.
The Prophecy of Simeon
At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
І від Духа Святого йому було зві́щено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.
and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
І Дух у храм припрова́див його. І як внесли Дитину Ісуса батьки́, щоб за Нього вчинити звича́єм зако́нним,
That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
„Нині відпускаєш раба Свого́, Владико, за словом Твоїм із ми́ром,
“Sovereign Lord, now let your servant die in peace,
as you have promised.
as you have promised.
Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
He is a light to reveal God to the nations,
and he is the glory of your people Israel!”
and he is the glory of your people Israel!”
І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене.
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him.
А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: „Ось призначений Цей багатьо́м на падіння й устава́ння в Ізраїлі, і на знак спереча́ння, —
Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.
і меч душу проши́є самій же тобі, — щоб відкрились думки́ сердець багатьох!“
As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
Була й Анна пророчиця, дочка́ Фануїлова з племени Аси́рового, — вона дожила́ до глибокої старости, живши з мужем сім ро́ків від свого дівува́ння,
The Prophecy of Anna
Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.
удова ро́ків вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі поста́ми й моли́твами.
І години тієї вона надійшла, Бога сла́вила та говорила про Нього всім, хто визво́лення Єрусалиму чекав.
She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
А як виконали за Зако́ном Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.
When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробува́ла.
There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.
А батьки́ Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
Jesus Speaks with the Teachers
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
І коли мав Він дванадцять ро́ків, вони за звича́єм на свято пішли.
When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
Як дні ж свята скінчи́лись були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лиши́вся, а Йо́сип та мати Його не знали того.
After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,
Вони ду́мали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж ро́дичами та знайо́мими.
because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.
Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислу́хував їх, і запитував їх.
Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: „Дитино, — чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбо́ю шукали Тебе“.
His parents didn’t know what to think. “Son,” his mother said to him, “why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”
А Він їм відказав: „Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?“
Та не зрозуміли вони того сло́ва, що Він їм говорив.
But they didn’t understand what he meant.
І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці.
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.