Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 1) | (Луки 3) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • І трапилося тими днями, — вийшов нака́з царя А́вгуста переписати всю землю.
  • В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
  • Цей пе́репис перший відбувся тоді, коли вла́ду над Си́рією мав Квірі́ній.
  • Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
  • І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
  • И пошли все записываться, каждый в свой город.
  • Пішов теж і Йо́сип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Вифлеє́м, бо похо́див із дому та з роду Давидового,
  • Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
  • щоб йому записатись із Марією, із ним зару́ченою, що була́ вагітна́.
  • записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
  • І сталось, як були́ вони там, то настав їй день породити.
  • Когда же они были там, наступило время родить Ей;
  • І породила вона свого Пе́рвенця Сина, і Його сповила́, і до я́сел поклала Його́, — бо в за́їзді місця не стало для них.
  • и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
  • А в тій стороні були́ пастухи, які пильнували на полі, і нічно́ї пори вартували отару свою.
  • В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
  • Аж ось а́нгол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня ося́яла їх. І вони перестра́шились стра́хом великим,
  • Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
  • Та а́нгол промовив до них: „Не лякайтесь, бо я ось благовіщу́ вам радість велику, що станеться лю́дям усім.
  • И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
  • Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
  • ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
  • А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“.
  • и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
  • І ось ра́птом з'явилася з а́нголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
  • И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
  • „Слава Богу на висоті, і на землі спокій, у людях добра воля!“
  • слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
  • І сталось, коли анголи́ відійшли від них в небо, пастухи зачали́ говори́ти один о́дному: „Ходім до Вифлеєму й побачмо, що́ сталося там, про що́ сповістив нас Господь“.
  • Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
  • І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йо́сипа, та Дитинку, що в я́слах лежала.
  • И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
  • А побачивши, розповіли́ про все те, що́ про Цю Дитину було́ їм зві́щено.
  • Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
  • І всі, хто почув, дивувались тому, що́ їм пастухи говорили.
  • И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
  • А Марія оці всі слова́ зберігала, розважаючи, у серці своїм.
  • А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
  • Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.
  • И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
  • Коли ж ви́повнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був а́нгол назвав, перше ніж Він в утро́бі зачався.
  • По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
  • А коли — за Зако́ном Мойсея — минулися дні їхнього очи́щення, то до Єрусалиму прине́сли Його, щоб поставити Його перед Господом,
  • А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
  • як у Зако́ні Господнім написано: „Кожне дитя чоловічої ста́ті, що розкриває утро́бу, має бути посвя́чене Господу“,
  • как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
  • і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
  • и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
  • І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семе́н, — люди́на праведна та благочести́ва, — що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.
  • Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нём.
  • І від Духа Святого йому було зві́щено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.
  • Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
  • І Дух у храм припрова́див його. І як внесли Дитину Ісуса батьки́, щоб за Нього вчинити звича́єм зако́нним,
  • И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
  • тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
  • он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
  • „Нині відпускаєш раба Свого́, Владико, за словом Твоїм із ми́ром,
  • Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
  • бо побачили очі мої Спасі́ння Твоє,
  • ибо видели очи мои спасение Твоё,
  • яке Ти приготува́в перед всіма наро́дами,
  • которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
  • Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
  • свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
  • І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене.
  • Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
  • А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: „Ось призначений Цей багатьо́м на падіння й устава́ння в Ізраїлі, і на знак спереча́ння, —
  • И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
  • і меч душу проши́є самій же тобі, — щоб відкрились думки́ сердець багатьох!“
  • и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
  • Була й Анна пророчиця, дочка́ Фануїлова з племени Аси́рового, — вона дожила́ до глибокої старости, живши з мужем сім ро́ків від свого дівува́ння,
  • Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
  • удова ро́ків вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі поста́ми й моли́твами.
  • вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
  • І години тієї вона надійшла, Бога сла́вила та говорила про Нього всім, хто визво́лення Єрусалиму чекав.
  • И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
  • А як виконали за Зако́ном Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.
  • И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
  • А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробува́ла.
  • Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
  • А батьки́ Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
  • Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
  • І коли мав Він дванадцять ро́ків, вони за звича́єм на свято пішли.
  • И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
  • Як дні ж свята скінчи́лись були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лиши́вся, а Йо́сип та мати Його не знали того.
  • Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
  • Вони ду́мали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж ро́дичами та знайо́мими.
  • но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
  • Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
  • и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
  • І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислу́хував їх, і запитував їх.
  • Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
  • Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
  • все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
  • І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: „Дитино, — чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбо́ю шукали Тебе“.
  • И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
  • А Він їм відказав: „Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?“
  • Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
  • Та не зрозуміли вони того сло́ва, що Він їм говорив.
  • Но они не поняли сказанных Им слов.
  • І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці.
  • И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
  • А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.
  • Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

  • ← (Луки 1) | (Луки 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025