Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
The Widow’s Two Mites
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
“These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
The Signs of the Times and the End of the Age
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
The Destruction of Jerusalem
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
The Coming of the Son of Man
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
The Parable of the Fig Tree
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.