Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 21) | (Луки 23) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Наближа́лося ж свято Опрі́сноків, що Па́схою зветься.
  • Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
  • А первосвященики й книжники стали шукати, я́к би вбити Його, та боялись наро́ду.
  • и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
  • Сатана ж увійшов у Юду, зва́ного Іскаріо́т, одно́го з Дванадцятьо́х.
  • Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
  • І він пішов, і почав умовлятися з первосвящениками та начальниками, я́к він видасть Його.
  • и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
  • Ті ж зраділи, і погодилися дати йому срібнякі́в.
  • Они обрадовались и согласились дать ему денег;
  • І він обіцяв, і шукав відповідного ча́су, щоб їм видати Його без наро́ду.
  • и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
  • І настав день Опрі́сноків, коли пасху прино́сити в жертву нале́жало.
  • Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
  • І послав Він Петра та Івана, говорячи: „Підіть, і приготуйте нам пасху, щоб її спожили́ ми“.
  • и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
  • А вони запитали Його: „Де́ Ти хочеш, щоб ми приготува́ли?“
  • Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
  • А Він їм відказав: „Ось, як бу́дете вхо́дити в місто, стріне вас чоловік, воду несучи у глекові, — ідіть за ним аж до дому, куди він уві́йде.
  • Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
  • І скажіть до госпо́даря дому: Учитель питає тебе: „Де кімна́та, в якій споживу́ зо Своїми учнями пасху?“
  • и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • I він вам покаже велику го́рницю вистелену: там приготуйте“.
  • И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
  • І вони відійшли, і знайшли, як Він їм говорив, — і зачали́ там готува́ти пасху.
  • Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
  • А коли настав час, сів до сто́лу, і апо́столи з Ним.
  • И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
  • І промовив до них: „Я ду́же бажав спожи́ти цю пасху із вами, перш ніж муки прийму́.
  • и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
  • Бо кажу́ вам, що вже споживати не буду її, поки спо́вниться в Божому Царстві вона“.
  • ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
  • Узявши ж чашу, і вчинивши подяку, Він промовив: „Візьміть її, і поділіть між собою.
  • И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
  • Кажу́ ж вам, що віднині не питиму Я від оцього пло́ду виноградного, доки Боже Царство не при́йде“.
  • ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
  • Узявши ж хліб і вчинивши подяку, поламав і дав їм, проказуючи: „Це тіло Моє, що за вас віддається. Це чиніть на спо́мин про Мене!“
  • И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
  • По вече́рі так само ж і чашу, говорячи: „Оця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові, що за вас проливається.
  • Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
  • Та однак, — за столом ось зо Мною рука Мого зра́дника.
  • И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
  • Бо Син Лю́дський іде, як призна́чено; але горе тому чоловікові, хто Його видає!“
  • впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
  • А вони почали́ між собою питати, котри́й з них мав би це вчинити?
  • И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
  • І сталось між ними й змагання, котрий з них уважатися має за більшого.
  • Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
  • Він же промовив до них: „Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчи́нцями звуться.
  • Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
  • Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник — як слуга,
  • а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
  • Бо хто більший: чи той, хто сидить при столі, чи хто прислуго́вує? Чи не той, хто сидить при столі? А Я серед вас, як слуга.
  • Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
  • Ви ж оті, що перетривали зо Мною в споку́сах Моїх,
  • Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
  • і Я вам запові́тую Царство, як Отець Мій Мені заповів,
  • и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
  • щоб ви в Царстві Моїм споживали й пили за столом Моїм, і щоб ви на престолах засіли судити дванадцять племе́н Ізраїлевих“.
  • да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  • І промовив Господь: „Си́моне, Си́моне, — ось сатана жадав вас, щоб вас пересі́яти, мов ту пшеницю.
  • И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
  • Я ж молився за тебе, щоб не зме́ншилась віра твоя; ти ж колись, як наве́рнешся, зміцни браттю свою!“
  • но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
  • А той відказав Йому: „Господи, я з Тобою готовий іти до в'язниці й на смерть!“
  • Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
  • Він же прорік: „Говорю́ тобі, Петре, — півень не заспіває сьогодні, як ти тричі зречешся, що не знаєш Мене“...
  • Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
  • І Він їм сказав: „Як Я вас посилав без кали́тки, і без торби, і без санда́ль, — чи вам бракувало чого?“ Вони ж відказали: „Нічо́го“.
  • И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
  • „А тепер — каже їм — хто має калитку, нехай ві́зьме, теж і торбу; хто ж не має, нехай продасть одіж свою та й купить меча.
  • Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
  • Говорю бо Я вам, що ви́конатися на Мені має й це ось написане: „До злочинців Його зарахо́вано“. Бо те, що про Мене, вико́нується“.
  • ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
  • І сказали вони: „Господи, ось тут два мечі“. А Він їм відказав: „До́сить!“
  • Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
  • І Він вийшов, і пішов за звича́єм на го́ру Оливну. А за Ним пішли учні Його.
  • И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
  • А прийшовши на місце, сказав їм: „Моліться, щоб не впасти в спокусу“.
  • Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • А Він Сам, відійшовши від них, як докинути ка́менем, на коліна припав та й молився,
  • И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
  • благаючи: „Отче, як волієш, — пронеси́ мимо Мене цю чашу! Та проте — не Моя, а Твоя нехай станеться воля!“
  • говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
  • І Ангол із неба з'явився до Нього, — і додавав Йому сили.
  • Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
  • А як був у смерте́льній тривозі, ще пильніш Він молився. І піт Його став, немов каплі крови, що спливали на землю.
  • И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
  • І, підвівшись з молитви, Він до учнів прийшов, і знайшов їх, що спали з журби́.
  • Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
  • І промовив до них: „Чого́ ви спите? Уставайте й моліться, щоб не впасти в спокусу!
  • и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • І, коли Він іще говорив, ось наро́д з'явився, і один із Дванадцятьо́х, що Юдою зветься, ішов перед ними. І він підійшов до Ісуса, щоб поцілувати Його. [Бо він знака їм дав був: кого я поцілую, то Він!“].
  • Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
  • Ісус же промовив до нього: „Чи оце поцілу́нком ти, Юдо, видаєш Сина Лю́дського?“
  • Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
  • А ті, що були́ з Ним, як побачили, що́ має статись, сказали Йому: „Господи, — чи мече́м нам не вдарити?“
  • Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
  • І, один із них рубону́в раба первосвященикового, — та й відтяв праве вухо йому́.
  • И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
  • Та Ісус відізвався й сказав: „Лишіть, — уже до́сить!“ І, доторкнувшись до вуха його, у здоро́вив його.
  • Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
  • А до первосвящеників і вла́ди сторожі храму та старших, що прийшли проти Нього, промовив Ісус: „Немов на розбійника вийшли з меча́ми та ки́ями.
  • Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
  • Як щоденно Я з вами у храмі бував, не підне́сли на Мене ви рук. Та це ваша година тепер, і влада те́мряви“.
  • Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
  • А схопи́вши Його, повели́ й привели́ у дім первосвященика. Петро ж зда́лека йшов слідкома́.
  • Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
  • Як розклали ж огонь серед дво́ру, і вкупі сиділи, сидів і Петро поміж ними.
  • Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
  • А служни́ця одна його вгледіла, як сидів коло світла, і, придивившись до нього, сказала: „І цей був із Ним!“
  • Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
  • І відрікся від Нього він, тве́рдячи: „Не знаю я, жінко, Його!“
  • Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
  • Незаба́ром же другий побачив його та й сказав: „І ти від отих“. А Петро відказав: „Ні, чоловіче!“
  • Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
  • І як ча́су минуло з годину, хтось інший твердив і казав: „Поправді, — і цей був із Ним, бо він галіле́янин“.
  • Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
  • А Петро відказав: „Чоловіче, — не відаю, про що́ ти говориш“... І зараз, як іще говорив він, півень заспівав.
  • Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
  • І Господь обернувся й подививсь на Петра. А Петро згадав слово Господнє, як сказав Він йому: „Перше, ніж заспіває півень, — відречешся ти тричі від Мене“.
  • Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
  • І, вийшовши звідти, він гірко заплакав!
  • И, выйдя вон, горько заплакал.
  • А люди, які ув'язни́ли Ісуса, знуща́лися з Нього та били.
  • Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
  • І, закривши Його, вони били Його по обличчі, і питали Його, приговорюючи: „Пророкуй, хто́ то вдарив Тебе?“
  • и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
  • І багато інших богознева́г говорили на Нього вони...
  • И много иных хулений произносили против Него.
  • А коли настав день, то зібралися старші наро́ду, первосвященики й книжники, і повели́ Його в синедріо́н свій,
  • И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
  • і казали: „Коли Ти Христос, скажи нам“. А Він їм відповів: „Коли Я вам скажу́, — не повірите ви.
  • и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
  • А коли й поспитаю вас Я, — не дасте Мені відповіді.
  • если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
  • Незаба́ром Син Лю́дський сидітиме по прави́ці сили Божої!“
  • отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
  • Тоді всі запитали: „То Ти Божий Син?“ А Він їм відповів: „Самі кажете ви, що то Я“.
  • И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
  • А вони відказали: „На́що потрібні ще свідки для нас? Бо ми чули самі з Його уст!“
  • Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

  • ← (Луки 21) | (Луки 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025