Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І зняли́ся всі їхні збори, і повели до Пилата Його.
Jesus Handed Over to Pontius Pilate
Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
І зачали оскаржа́ти Його й говорити: „Ми стверди́ли, що Цей ворохо́бить народ наш, і забороняє податок давати кесареві, та й говорить, що Він, — Христос Цар“.
І Пила́т запитав Його, кажучи: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він відказав йому в відповідь: „Сам ти кажеш“...
Then Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?”
He answered him and said, “It is as you say.”
He answered him and said, “It is as you say.”
І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“.
So Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this Man.”
А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“.
But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
А Пилат, вчувши про Галілею, спитав: „Хіба Він галіле́янин?“
І, дізнавшись, що Він із влади Ірода, відіслав Його Іродові, бо той в Єрусалимі також перебува́в тими днями.
And as soon as he knew that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
Коли ж Ірод побачив Ісуса, то дуже зрадів, бо він від давнього ча́су бажав Його бачити, — багато за Нього чував, і сподівався побачити чудо яке, що буває від Нього.
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long time to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him.
І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому.
Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
І стояли тут первосвященики й книжники, та завзя́то Його оскаржували.
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
Тоді Ірод із ві́йськом своїм ізневажив Його й насміявся, зодягнувши Його в яснобі́лу одіж, і відіслав до Пилата Його.
І того дня стали Ірод із Пилатом за при́ятелів між собою, бо давніш ворожне́ча між ними була́.
That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other.
А Пилат скликав первосвящеників, і старшин, і наро́д,
Taking the Place of Barabbas
Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
і промовив до них: „Привели́ ви мені Чоловіка Цього́, як того́, що бунтує наро́д. А ось я перед вами розвідав, — і не знахо́джу в Люди́ні Оцій ані однієї провини такої, про що ви оскаржуєте.
said to them, “You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
Також Ірод, бо він відіслав Його нам. І ось нічого, що на смерть заслуго́вувало б, Він не вчинив.