Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 3) | (Луки 5) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А Ісус, повний Духа Святого, вернувсь з-над Йорда́ну, і Дух на пустиню Його попрова́див.
  • Иисус, исполненный Духа Святого и ведомый им, вернулся с берегов Иордана в пустыню
  • Сорок день там диявол Його спокуша́в, і за тих днів Він нічого не їв, а коли закінчи́лись вони, то вкінці зголодні́в.
  • и провёл там сорок дней, искушаемый дьяволом. Всё это время Иисус постился, и когда эти дни пришли к концу, Он был очень голоден.
  • І диявол до Нього сказав: „Якщо Ти Син Божий, — скажи цьому ка́меневі, щоб хлі́бом він став!“
  • И сказал Ему дьявол: "Если Ты Сын Божий, то вели, чтобы этот камень превратился в хлеб".
  • А Ісус відповів йому: „Написано: Не хлібом самим буде жити люди́на, але кожним Словом Божим!“
  • Иисус ответил: "Написано: "не хлебом единым жив человек".
  • І він вивів Його на го́ру високу, і за хвилину ча́су показав Йому всі царства на світі.
  • Тогда дьявол показал Иисусу во мгновение времени все царства земные
  • І диявол сказав Йому: „Я дам Тобі всю оцю вла́ду та їхню славу, бо мені це пере́дане, і я даю, кому хочу, її.
  • и сказал Ему: "Я дарую Тебе все эти царства с их властью и славой, ибо отданы они мне, и я могу даровать их кому пожелаю.
  • Тож коли Ти покло́нишся передо мною, то все буде Твоє!“
  • Если станешь поклоняться мне, все это будет Твоё".
  • І промовив Ісус йому в відповідь: „Написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одно́му Йому!“
  • И ответил ему Иисус: "Написано: "Поклоняться будешь только Господу Богу твоему, и служить будешь только Ему".
  • І повів Його в Єрусалим, і на нарі́жнику храму поставив, та й каже Йому: „Як Ти Син Божий, — кинься звідси додолу!
  • И повёл тогда дьявол Иисуса в Иерусалим, и поставил Его на самой высокой башне храма и сказал Ему: "Если Ты Сын Божий, то прыгни отсюда вниз,
  • Бо написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, щоб Тебе берегли!“
  • ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя".
  • і: „Вони на руках понесуть Тебе, щоб коли не спіткнув Ти об камінь Своєї ноги!“
  • И ещё: "И на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не коснулась камня"."
  • А Ісус відказав йому в відповідь: „Сказано: Не спокуша́й Господа Бога свого́!“
  • И ответил Иисус: "Но сказано также: "Не искушай Господа Бога твоего".
  • І диявол, скінчи́вши все цеє споку́шування, відійшов від Нього до ча́су.
  • И прекратил тогда дьявол искушать Иисуса и ушёл прочь до более удобного случая.
  • А Ісус у силі Духа вернувся до Галілеї, і чутка про Нього розне́слась по всій тій країні.
  • Иисус же возвратился в Галилею, исполненный силы Святого Духа, и молва о Нём пошла по всей стране.
  • І Він їх навчав по їхніх синагогах, і всі Його сла́вили.
  • И стал Он учить в синагогах, и все прославляли Его.
  • І прибув Він до Назаре́ту, де був ви́хований. І звича́єм Своїм Він прийшов дня суботнього до синаго́ги, і встав, щоб читати.
  • И пришёл Он в Назарет, в город, где вырос. В субботний день пошёл Он по Своему обыкновению в синагогу и встал, чтобы читать писания перед присутствующими.
  • І подали́ Йому книгу пророка Ісаї. Розгорнувши ж Він книгу, знайшов місце, де було так написано:
  • И дали Ему книгу пророка Исайи, и, открыв книгу, нашёл Он место, где было написано:
  • „На Мені Дух Господній, бо Мене Він пома́зав, щоб Добру Нови́ну звіщати вбогим. Послав Він Мене проповідувати полоне́ним визво́лення, а незрячим прозрі́ння, відпустити на волю пому́чених,
  • "Дух Господний во Мне. Бог призвал Меня, чтобы благовествовать нищим. Он послал Меня объявить свободу пленным, возвратить зрение слепым, отпустить измученных на свободу,
  • щоб проповідувати рік Господнього зми́лування“.
  • и возвестить время милости Господней".
  • І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Ньо́го.
  • Потом Он закрыл книгу и отдал её служителю. Он сел, и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
  • І почав Він до них говорити: „Сьогодні збуло́ся Писа́ння, яке ви почули!“
  • И Он начал говорить им: "Сегодня сказанное в Писании свершилось пред вами".
  • І всі Йому стверджували й дивувались словам благода́ті, що ли́нули з уст Його. І казали вони: „Чи ж то Він не син Йо́сипів?“
  • И Он снискал всеобщее одобрение, и все были поражены Его красноречием и спрашивали: "Не сын ли это Иосифа?"
  • Він же промовив до них: „Ви Мені конче скажете при́казку: „Лікарю, — уздоров самого себе! Учини те й тут, у вітчи́зні Своїй, що́ сталося — чули ми — у Капернау́мі“.
  • И сказал Он: "Конечно, вы скажете Мне, как гласит пословица: "Врач, исцели Самого Себя". Вы хотите сказать: "Мы слышали о том, что произошло в Капернауме. Сотвори же здесь, в Твоём родном городе, то же самое".
  • І сказав Він: „Поправді кажу вам: Жоден пророк не буває приємний у вітчи́зні своїй.
  • И сказал Он: "Воистину, не принимают пророка в родном городе.
  • Та правдиво кажу́ вам: Багато вдовиць перебува́ло за днів Іллі серед Ізраїля, коли на три роки й шість місяців небо було́ зачинилося, так що голод великий настав був по всій тій землі,
  • Истинно говорю вам: множество вдов было в Израиле в дни Илии, когда не было дождя три с половиной года, и великий голод царил в стране.
  • а Ілля́ не до жодної з них не був посланий, тільки в Саре́пту Сидо́нську до овдові́лої жінки.
  • И ни к кому из них не был послан Илия, кроме одной вдовы из Сарепты, в Сидоне.
  • І багато було́ прокаже́них за Єлисе́я пророка в Ізраїлі, але жоден із них не очи́стився, крім Неєма́на сирі́янина“.
  • И было множество прокажённых в Израиле во времена пророка Елисея, но никто из них не очистился от язв, кроме Неемана-сирийца".
  • І всі в синагозі, почувши оце, перепо́внились гнівом.
  • И все, кто присутствовал в синагоге и слышал эти слова, преисполнились ярости
  • І, вставши, вони Його вигнали за місто, і повели́ аж до кра́ю гори, на якій їхнє місто було побудо́ване, щоб скинути додолу Його.
  • и поднялись, и изгнали Его из города. Приведя Его на склон горы, на которой стоял их город, они хотели сбросить Его с утёса.
  • Але Він перейшов серед них, і віддали́вся.
  • Но Иисус прошёл сквозь толпу и отправился Своей дорогой.
  • І прийшов Він у Капернау́м, галілейське місто, і там їх навчав по суботах.
  • Иисус направился в Капернаум, город в Галилее. В день субботний Иисус учил народ,
  • І дивувались науці Його, бо слово Його було вла́дне.
  • и не переставали удивляться все вокруг, ибо слово Его было исполнено силы.
  • І був чоловік у синагозі, що мав духа нечистого де́мона, і він закричав гучни́м голосом:
  • И был человек в синагоге, одержимый нечистым духом, и закричал он громко:
  • „Ах, що нам до Тебе, Ісусе Назаряни́не? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, — Божий Святий“.
  • "О! Кто Ты такой, чтобы вмешиваться в наши дела, Иисус из Назарета? Зачем Ты явился сюда? Чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты такой — Святой Божий!"
  • А Ісус заборони́в йому, кажучи: „Замовчи, і вийди з нього!“ І, кинувши де́мон того насере́дину, вийшов із нього, нічо́го йому не пошко́дивши.
  • Но Иисус велел нечистому духу, чтобы тот прекратил это, сказав: "Замолчи, и выйди из этого человека!" И тогда нечистый дух поверг того человека наземь перед толпой и вышел из него, не причинив ему никакого вреда.
  • І всіх жах обгорнув, і питали вони один о́дного, кажучи: „Що́ то за наука, що ду́хам нечистим наказує з вла́дою й силою, — і виходять вони?“
  • Все, видевшие это, были потрясены случившимся и обсуждали это между собой, говоря: "Что это значит? Он разговаривает с нечистыми духами, приказывает им властью Своею, и они выходят".
  • І не́слася чутка про Нього по всіх місцях кра́ю.
  • И весть о Нём распространилась по всей округе.
  • А як вийшов Він із синагоги, увійшов у дім Си́мона. Теща ж Си́монова в великій гарячці лежала. І просили за неї Його.
  • Иисус покинул синагогу и отправился в дом к Симону. Тёща Симона лежала в горячке, и Иисуса попросили помочь ей.
  • І, ставши над нею, Він заборони́в тій гарячці, — і вона полишила її. І, зараз уставши, теща їм прислуго́вувала.
  • Стоя над ней, Он приказал, и горячка покинула её тело, и женщина тут же поднялась и стала им прислуживать.
  • Коли ж сонце захо́дило, то всі, хто мав яких хворих на різні неду́ги, до Нього приво́дили їх. Він же клав Свої руки на кожного з них, — та їх уздоровля́в.
  • К заходу солнца все привели или принесли к Иисусу страдающих различными болезнями, и Он возложил на них руки и исцелил их.
  • Із багатьох же вихо́дили й де́мони, кричачи́ та гово́рячи: „Ти Син Божий!“ Та Він їм забороня́в, і не давав говорити, що знали вони, що Христос Він.
  • Из многих больных вышли бесы, восклицая: "Ты — Сын Божий!" Но Он запрещал им говорить, ибо знали они, что Он — Христос.
  • Коли ж настав день, Він вийшов, і подавсь до самотнього місця. А люди шукали Його. І прийшовши до Нього, Його затримували, щоб від них не відхо́див.
  • С наступлением дня Он удалился в уединённое место, но множество народа искало Его, и все приходили к Нему и пытались удержать Его, чтобы Он не покинул их.
  • Він же промовив до них: „І іншим містам Я повинен звіщати Добру Нови́ну про Боже Царство, — бо на те Мене по́слано“.
  • Но Иисус сказал им: "Я должен нести благую весть о Царстве Божьем и в другие города, ибо Я был послан для этого".
  • І Він проповідував по синагогах Галілеї.
  • И Он продолжал проповедовать в синагогах Иудеи.

  • ← (Луки 3) | (Луки 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025