Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Я правдива Виногра́дина, а Отець Мій — Виногра́дар.
The True Vine
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
Усяку галу́зку в Мене, що плоду не прино́сить, Він відтина́є, але всяку, що плід родить, обчища́є її, щоб рясніше родила.
Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Перебува́йте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позоста́неться на виногра́дині, так і ви, як в Мені перебува́ти не будете.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Я — Виноградина, ви — галу́ззя! Хто в Мені перебува́є, а Я в ньому, той рясно заро́джує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
Коли хто перебува́ти не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галу́зка, і всохне. І грома́дять їх, і кладуть на огонь, — і згорять.
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
Коли ж у Мені перебува́ти ви будете, а слова́ Мої позоста́нуться в вас, то просіть, чого хочете, — і станеться вам!
Отець Мій просла́виться в то́му, якщо рясно заро́дите й бу́дете учні Мої.
By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
Love and Joy Perfected
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
Якщо бу́дете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебува́тимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
Оце Моя заповідь, — щоб любили один о́дного ви, як Я вас полюбив!
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за дру́зів своїх.
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
Ви дру́зі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.
You are My friends if you do whatever I command you.
Я вже більше не бу́ду раба́ми вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав дру́зями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.
No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настанови́в, щоб ішли ви й прино́сили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попро́сите в Імення Моє.
You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
Це Я вам заповідую, — щоб любили один о́дного ви!
These things I command you, that you love one another.
Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
The World’s Hatred
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
Коли б ви зо світу були́, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас нена́видить.
If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: „Раб не більший за пана свого“. Як Мене переслі́дували, — то й вас переслідувати бу́дуть; як слово Моє зберігали, — берегти́муть і ваше.
Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Але все це робитимуть вам за Ім'я́ Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха́, а тепер вимо́вки не мають вони за свій гріх.
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха́. Та тепер вони бачили, — і знена́виділи і Мене, і Мого Отця.
If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
Та щоб спра́вдилось слово, що в їхнім Зако́ні написане: „Мене безпідставно знена́виділи!“
But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’
А коли Втіши́тель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, — Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.