Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 16:3
-
Переклад Огієнка
А це́ вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чинитимуть вам те, бо ані Отця, ані мене вони не спізнали. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене. -
(ua) Сучасний переклад ·
Всі діятимуть так, бо ні Отця не пізнали Мого, ані Мене. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони робитимуть це, бо не пізнали ні Отця, ні Мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. -
(en) King James Bible ·
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. -
(en) New International Version ·
They will do such things because they have not known the Father or me. -
(en) English Standard Version ·
And they will do these things because they have not known the Father, nor me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
“These things they will do because they have not known the Father or Me. -
(en) Darby Bible Translation ·
and these things they will do because they have not known the Father nor me. -
(en) New Living Translation ·
This is because they have never known the Father or me.