Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
А третього дня весі́лля справляли в Кані́ Галілейській, і була там Ісусова мати.
На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: „Не мають вина!“
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему:
— У них нет вина.
— У них нет вина.
Ісус же відказує їй: „Що тобі, жо́но, до Мене? Не прийшла ще година Моя!“
Иисус ответил:
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
А мати Його до слуг каже: „Зробіть усе те, що́ Він вам скаже!“
Мать Иисуса сказала слугам:
— Делайте то, что Он вам скажет.
— Делайте то, что Он вам скажет.
Було тут шість камінних посу́дин на воду, що стояли для очи́щення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
Ісус каже до слуг: „Напо́вніть водою посу́дини“. І їх поналива́ли вще́рть.
Иисус сказал слугам:
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
І Він каже до них: „Тепер зачерпні́ть, і занесіть до весільного ста́рости“. І занесли.
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
Они так и сделали.
Они так и сделали.
Як весільний же ста́роста скуштува́в воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, — знали ж слу́ги, що води наливали, — то староста кличе тоді молодо́го
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
та й каже йому: „Кожна люди́на подає перше добре вино, а як понапива́ються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг“.
и упрекнул его:
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
Такий поча́ток чудам зробив Ісус у Кані́ Галілейській, — і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернау́му, і там перебули небагато днів.
После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міня́льники.
В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
І, зробивши бича́ з мотузкі́в, Він вигнав із храму всіх, — вівці й воли, а міня́льникам гроші розси́пав, і попереверта́в їм столи́.
Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
І сказав продавця́м голубів: „Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торго́вого!
— Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
Тоді учні Його згадали, що написано: „Ревність до дому Твого з'їдає Мене!“
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
І обізва́лись юдеї й сказали Йому: „Яке нам знаме́но покажеш, що Ти можеш робити таке?“
Тогда иудеи спросили у Него:
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Ісус відповів і промовив до них: „Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я поставлю його!“
Иисус ответил им:
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Відказали ж юдеї: „Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три́ дні поставиш його?“
Иудеи ответили:
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писа́ння та в слово, що сказав був Ісус.
После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Йме́ння, побачивши чуда Його, що чинив.
Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
Але Сам Ісус їм не звіря́вся, бо Сам знав усіх,
Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,