Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 20) | (Дії 1) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Після цього з'явивсь Ісус знов Своїм учням над морем Тіверія́дським. А з'явився отак.
  • Epilogue: Jesus Appears to Seven Disciples

    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee.a This is how it happened.
  • Укупі були Си́мон Петро, і Хома́, званий Близню́к, і Натанаїл, із Кани́ Галілейської, і оби́два сини Зеведе́єві, і двоє інших із учнів Його.
  • Several of the disciples were there — Simon Peter, Thomas (nicknamed the Twin),b Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.
  • Говорить їм Си́мон Петро: „Піду риби влови́ти“. Вони кажуть до нього: „І ми піде́мо з тобою“. І пішли вони, і всіли до чо́вна. Та ночі тієї нічого вони не влови́ли.
  • Simon Peter said, “I’m going fishing.”
    “We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
  • А як ра́нок настав, то Ісус став над берегом, але учні не знали, що то́ був Ісус.
  • At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn’t see who he was.
  • Ісус тоді каже до них: „Чи не маєте, діти, якоїсь поживи?“ — „Ні“, вони відказали.
  • He called out, “Fellows,c have you caught any fish?”
    “No,” they replied.
  • А Він їм сказав: „Закиньте не́вода право́руч від чо́вна, то й зна́йдете!“ Вони кинули, — і вже не могли його витягнути із-за бе́злічі риби.
  • Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
  • Тоді учень, якого любив був Ісус, говорить Петрові: „Це ж Госпо́дь!“ А Си́мон Петро, як зачув, що Господь то, накинув на себе оде́жину, — бо він був наги́й, — та й кинувся в море.
  • Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
  • Інші ж учні, що були недалеко від берега — якихось ліктів з двісті — припливли чо́вником, тягнучи не́вода з рибою.
  • The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yardsd from shore.
  • А коли вони вийшли на землю, то бачать розло́жений жар, а на нім рибу й хліб.
  • When they got there, they found breakfast waiting for them — fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Ісус каже до них: „Принесіть тієї риби, що оце ви влови́ли!“
  • “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
  • Пішов Си́мон Петро та й на землю ви́тягнув не́вода, повного риби великої, — сто п'ятдесят три. І хоч стільки було її, — не продерся проте не́від.
  • So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
  • Ісус каже до учнів: „Ідіть, сні́дайте!“ А з учнів ніхто не нава́жився спитати Його: „Хто Ти такий?“ Бо знали вони, що Госпо́дь то.
  • “Now come and have some breakfast!” Jesus said. None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
  • Тож підходить Ісус, бере хліб і дає їм, так само ж і рибу.
  • Then Jesus served them the bread and the fish.
  • Це вже втретє з'явився Ісус Своїм учням, як із мертвих воскре́с.
  • This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
  • Як вони вже посні́дали, то Ісус промовляє до Си́мона Петра: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи ти лю́биш мене́ бі́льше цих?“ Той каже Йому́: „Так, Го́споди, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє йому: „Паси ягнята Мої!“
  • After breakfast Jesus asked Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?e
    “Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.”
    “Then feed my lambs,” Jesus told him.
  • І говорить йому Він удруге: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи ти любиш Мене?“ Той каже Йому: „Так, Господи, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє йому: „Паси ві́вці Мої!“
  • Jesus repeated the question: “Simon son of John, do you love me?”
    “Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”
    “Then take care of my sheep,” Jesus said.
  • Утретє Він каже йому́: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи кохаєш Мене?“ Засмутився Петро, що спитав його втретє: „Чи кохаєш Мене?“ І він каже Йому: „Ти все ві́даєш, Господи, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє до нього Ісус: „Паси вівці Мої!
  • A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?”
    Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.”
    Jesus said, “Then feed my sheep.
  • Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли був ти молодший, то ти сам підпері́зувався, і ходив, куди́ ти бажав. А коли постарі́єш, — свої руки простя́гнеш, і інший тебе підпере́же, і поведе́, куди не захочеш“.
  • “I tell you the truth, when you were young, you were able to do as you liked; you dressed yourself and went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands, and othersf will dress you and take you where you don’t want to go.”
  • А оце Він сказав, щоб зазначити, якою то смертю той Бога просла́вить. Сказавши таке, Він говорить йому: „Іди за Мною!“
  • Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
  • Обернувся Петро, та й ось бачить, що за ним слідкома́ йде той учень, якого любив Ісус, який на вечері до ло́ня Йому був схилився й спитав: „Хто, Господи, видасть Тебе?“
  • Peter turned around and saw behind them the disciple Jesus loved — the one who had leaned over to Jesus during supper and asked, “Lord, who will betray you?”
  • Петро, як побачив того, говорить Ісусові: „Господи, — цей же що?“
  • Peter asked Jesus, “What about him, Lord?”
  • Промовляє до нього Ісус: „Якщо Я схотів, щоб він позоста́вся, аж поки прийду́, — що до то́го тобі? Ти йди за Мною!“
  • Jesus replied, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
  • І це слово розне́слось було́ між брата́ми, що той учень не вмре. Проте́ Ісус не сказав йому, що не вмре, а: „Якщо Я схотів, щоб він позоста́вся, аж поки прийду́, — що до то́го тобі?“
  • So the rumor spread among the community of believersg that this disciple wouldn’t die. But that isn’t what Jesus said at all. He only said, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you?”
  • Це той учень, що сві́дчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідо́цтво його!
  • This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
  • Багато є й іншого, що Ісус учинив. Але ду́маю, що коли б написати про все те зокре́ма про кожне, то й сам світ не вмістив би написаних книг! Амі́нь.
  • Jesus also did many other things. If they were all written down, I suppose the whole world could not contain the books that would be written.

  • ← (Івана 20) | (Дії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025