Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Був один чоловік із фарисеїв Никоди́м на ім'я́, начальник юдейський.
Среди фарисеев был некто по имени Никодим, один из иудейских предводителей.
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: „Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, — бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде“.
Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
Ісус відповів і до нього сказав: „Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли хто не наро́диться згори́, то не може побачити Божого Царства“.
Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье".
Никоди́м Йому каже: „Як може люди́на родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утро́би своїй матері зно́ву й родитись?“
Никодим сказал Ему: "Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?"
Ісус відповів: „Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли хто не ро́диться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
Иисус ответил: "Истинно говорю: тот, кто не возродится через воду и Дух Святой, не сможет попасть в Царство Божье.
Що вродилося з тіла — є тіло, що ж уродилося з Духа — є Дух.
Плоть людская рождается от плоти, дух же рождается от Святого Духа.
Не дивуйся тому́, що сказав Я тобі: Вам необхі́дно родитись згори́.
Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова".
Вітер віє, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля́ він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа наро́джений“.
Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь шум его, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и тот, кто родился от Духа".
Відповів Никоди́м і до Нього сказав: „Як це статися може?“
"Как же это возможно?" — спросил Никодим.
Ісус відповів і до нього сказав: „Ти — учитель ізра́їльський, — то чи ж цього не знаєш?
Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого?
Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а сві́дчимо про те, що́ ми бачили, але сві́дчення нашого ви не приймаєте.
Истинно говорю: мы говорим лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели. Но вы не принимаете того, что мы проповедуем.
Коли Я говорив вам про зе́мне, та не вірите ви, то я́к же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
І не схо́див на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, — Людський Син, що на небі.
Никто не был на небесах, кроме Того, Кто спустился оттуда: Сына Человеческого.
І, як Мойсей підні́с змі́я в пустині, так мусить піднесений бути й Син Лю́дський,
Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
чтобы те, кто уверует в Него, обрели вечную жизнь".
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Одноро́дженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засуди́в, але щоб через Нього світ спасся.
Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него.
Хто вірує в Нього, не буде засу́джений; хто ж не вірує, — той вже засуджений, що не повірив в Ім'я́ Одноро́дженого Сина Божого.
Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.
Суд же такий, що світло на світ прибуло́, люди ж те́мряву більш полюбили, як світло, — лихі бо були́ їхні вчинки!
Вот почему они осуждены: свет воссиял в этом мире, но люди предпочли свету тьму, ибо дела их злы.
Бо кожен, хто робить лихе, нена́видить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
Каждый, кто делает злые дела, ненавидит свет, и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони“.
Тот же, кто поступает по правде, выходит на свет, чтобы видно было, что его дела сделаны с помощью Божьей.
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.
А Іван теж христив в Ено́ні побли́зу Сали́му, бо було там багато води; і прихо́дили люди й христились,
В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились,
І зчинилось змага́ння Іванових учнів з юдеями — про очи́щення.
Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: „Учителю, Той, Хто був із тобою по то́й бік Йорда́ну, про Якого ти свідчив, — ото христить і Він, і до Нього всі йдуть“.
пришли к Иоанну и сказали: "Равви, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты говорил людям, — так вот, Он крестит людей, и все стекаются к Нему".
Іван відповів і сказав: „Люди́на нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
Иоанн ответил: "Человек может иметь только то, что дал ему Бог.
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я — не Христос, але по́сланий я перед Ним.
Вы сами были свидетелями того, что я сказал: "Я не Христос, я только послан Богом, чтобы подготовить для Него путь".
Хто має заручену, той молодий. А дружко́ молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
Невеста может принадлежать лишь своему жениху. Друг жениха может лишь стоять и прислушиваться, когда придёт жених, и радоваться, услышав его голос. Так и я исполнен счастья сейчас.
Хто зве́рху приходить, — Той над усіма́. Хто походить із землі, то той зе́мний, і говорить по-зе́мному. Хто приходить із неба, Той над усіма́,
"Тот, Кто явился свыше, превосходит величием всех обитателей этого мира, тот же, кто обитает на этой земле, принадлежит всему земному и говорит лишь о земном. Тот, Кто сошёл с небес, выше всех.
і що бачив і чув, те Він свідчить, — та свідо́цтва Його не приймає ніхто.
Он говорит о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.
Хто ж прийняв свідо́цтво Його, той стверди́в тим, що Бог правдивий.
Тот, кто принимает Его слова, верует, что Бог истинен.
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова́ промовляє, — бо Духа дає Бог без міри.
Тот, Кто послан Богом, говорит Божьими словами, ибо сполна одарил Его Господь Духом Святым.
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
Отец возлюбил Сына Своего и одарил Его властью над всем.