Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 6) | (Івана 8) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходи́ти по Юдеї, бо юдеї шукали наго́ди, щоб убити Його.
  • После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.
  • А надхо́дило свято юдейське — Ку́чки.
  • Когда приближался иудейский праздник Шалашей,42
  • І сказали до Нього брати Його: „Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.
  • братья Иисуса сказали Ему:
    — Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.
  • Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“.
  • Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Бо не вірували в Нього навіть брати Його!
  • Даже Его братья не верили Ему.
  • А Ісус промовляє до них: „Не настав ще Мій час, але за́вжди готовий час ваш.
  • Иисус сказал им:
    — Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Вас нена́видіти світ не може, а Мене він нена́видить, бо Я сві́дчу про нього, що діла́ його злі.
  • Вас мир43 не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
  • Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.
  • Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Мое время еще не подошло.
  • Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
  • И Иисус остался в Галилее.
  • Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, — не відкрито, але́ ніби по́тай.
  • Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
  • А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“
  • На празднике иудеи искали Его и спрашивали:
    — Где Он?
  • І поголо́ска велика про Нього в наро́ді була. Одні говорили: „Він добрий“, а інші казали: „Ні, — Він зводить з дороги наро́д“.
  • В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.
  • Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв.
  • Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
  • У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
  • Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“
  • Иудеи удивлялись и спрашивали:
    — Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
  • Відповів їм Ісус і сказав: „Наука Моя — не Моя, а Того, Хто послав Мене.
  • Иисус ответил:
    — Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу́ Я.
  • И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
  • Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, — і в Ньому неправедности нема.
  • Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.
  • Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“
  • Разве Моисей не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем вы хотите убить Меня?
  • Наро́д відповів: „Чи Ти де́мона маєш? Хто Тебе хоче вбити?“
  • — Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? — отвечал народ.
  • Ісус відповів і сказав їм: „Одне ді́ло зробив Я, — і всі ви дивуєтесь.
  • Иисус сказал:
    — Я совершил лишь одно дело,44 и вы так удивляетесь.
  • Через це Мойсей дав обрі́зання вам, — не тому́, що воно від Мойсея, але від отців, — та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.
  • Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Коли ж чоловік у суботу приймає обрі́зання, щоб Зако́ну Мойсеєвого не порушити, чого ж ре́мствуєте ви на Мене, що Я всю люди́ну в суботу вздоро́вив?
  • Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?
  • Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“
  • Судите не по виду, а по справедливости.
  • Дехто ж з єрусали́млян казали: „Хіба́ це не Той, що Його шукають убити?
  • В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать:
    — Не Тот ли это, Которого хотят убить?
  • Бо говорить відкрито ось Він, — і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
  • Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
  • Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли при́йде, ніхто знати не бу́де, звідки Він“.
  • Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел.45
  • І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: „І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.
  • Тогда Иисус, Который продолжал учить в храме, громко возгласил:
    — Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?!46 Ведь Я не Сам от Себя пришел. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.
  • Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“
  • Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • Тож шукали вони, щоб схопи́ти Його, та ніхто не наклав рук на Нього, — бо то ще не настала година Його́.
  • Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
  • А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“
  • Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили:
    — Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек ?
  • Фарисеї прочули такі поголо́ски про Нього в наро́ді. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою́ службу, щоб схопи́ти Його.
  • Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене.
  • Иисус сказал:
    — Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.
  • Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“.
  • Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
  • Тоді говорили юдеї між собою: „Куди це Він хоче йти, що не зна́йдемо Його? Чи не хоче йти до виселе́нців між греки, та й греків навчати?
  • Иудеи, бывшие там , стали спрашивать друг друга:
    — Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
  • Що за слово, яке Він сказав: „Ви бу́дете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?“
  • Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
  • А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: „Коли прагне хто з вас — нехай при́йде до Мене та й п'є!
  • В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил:
    — Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.47
  • Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“.
  • Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца48 потекут реки живой воды.
  • Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було́ бо ще Духа на них, — не був бо Ісус ще просла́влений.
  • Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим , так как Иисус еще не был прославлен.
  • А багато з наро́ду, почувши слова́ ті, казали: „Він справді пророк!“
  • Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали:
    — Он действительно Тот Самый Пророк!
  • Інші казали: „Він Христос“. А ще інші казали: „Хіба при́йде Христос із Галілеї?
  • Другие говорили:
    — Он — Христос!
    Третьи говорили:
    — Разве из Галилеи Христос придет?
  • Чи ж не каже Писа́ння, що Христос при́йде з роду Давидового, і з села Вифлеє́му, звідкіля́ був Давид?“
  • Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида49 и из Вифлеема,50 того селения, откуда был Давид?
  • Так повстала незгода в наро́ді з-за Нього.
  • Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • А де́котрі з них мали замір схопи́ти Його́, — та ніхто не поклав рук на Нього.
  • Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки.
  • І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“
  • Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их:
    — Почему вы не привели Его?
  • Відказала та слу́жба: „Чоловік ще ніко́ли так не промовляв, як Оцей Чоловік“.
  • Стражники ответили:
    — Никто еще так не говорил, как Этот Человек.
  • А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?
  • — Он что, и вас тоже обманул? — спросили фарисеи.
  • Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
  • — Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Та прокля́тий народ, що не знає Зако́ну!“
  • А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:
  • Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • „Хіба судить Зако́н наш люди́ну, як перше її не вислухає, і не дізнається, що́ вона робить?“
  • — Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
  • Йому відповіли та сказали вони: „Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не при́йде Пророк із Галілеї“.
  • Они ответили:
    — Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании , и ты увидишь, что ни один пророк51 из Галилеи не приходит.
  • І до дому свого́ пішов кожен.
  • После этого все разошлись по домам.

  • ← (Івана 6) | (Івана 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025