Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходи́ти по Юдеї, бо юдеї шукали наго́ди, щоб убити Його.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
І сказали до Нього брати Його: „Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“.
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
А Ісус промовляє до них: „Не настав ще Мій час, але за́вжди готовий час ваш.
На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
Вас нена́видіти світ не може, а Мене він нена́видить, бо Я сві́дчу про нього, що діла́ його злі.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, — не відкрито, але́ ніби по́тай.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
І поголо́ска велика про Нього в наро́ді була. Одні говорили: „Він добрий“, а інші казали: „Ні, — Він зводить з дороги наро́д“.
И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв.
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Відповів їм Ісус і сказав: „Наука Моя — не Моя, а Того, Хто послав Мене.
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу́ Я.
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, — і в Ньому неправедности нема.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Наро́д відповів: „Чи Ти де́мона маєш? Хто Тебе хоче вбити?“
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Ісус відповів і сказав їм: „Одне ді́ло зробив Я, — і всі ви дивуєтесь.
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Через це Мойсей дав обрі́зання вам, — не тому́, що воно від Мойсея, але від отців, — та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.
Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
Коли ж чоловік у суботу приймає обрі́зання, щоб Зако́ну Мойсеєвого не порушити, чого ж ре́мствуєте ви на Мене, що Я всю люди́ну в суботу вздоро́вив?
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Дехто ж з єрусали́млян казали: „Хіба́ це не Той, що Його шукають убити?
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Бо говорить відкрито ось Він, — і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?
Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли при́йде, ніхто знати не бу́де, звідки Він“.
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: „І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Тож шукали вони, щоб схопи́ти Його, та ніхто не наклав рук на Нього, — бо то ще не настала година Його́.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Фарисеї прочули такі поголо́ски про Нього в наро́ді. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою́ службу, щоб схопи́ти Його.
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене.
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“.
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
Тоді говорили юдеї між собою: „Куди це Він хоче йти, що не зна́йдемо Його? Чи не хоче йти до виселе́нців між греки, та й греків навчати?
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Що за слово, яке Він сказав: „Ви бу́дете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?“
Что значат сии слова, которые Он сказал: «будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти»?
А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: „Коли прагне хто з вас — нехай при́йде до Мене та й п'є!
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“.
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було́ бо ще Духа на них, — не був бо Ісус ще просла́влений.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
А багато з наро́ду, почувши слова́ ті, казали: „Він справді пророк!“
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Інші казали: „Він Христос“. А ще інші казали: „Хіба при́йде Христос із Галілеї?
Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
Чи ж не каже Писа́ння, що Христос при́йде з роду Давидового, і з села Вифлеє́му, звідкіля́ був Давид?“
Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
А де́котрі з них мали замір схопи́ти Його́, — та ніхто не поклав рук на Нього.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“
Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Відказала та слу́жба: „Чоловік ще ніко́ли так не промовляв, як Оцей Чоловік“.
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
„Хіба судить Зако́н наш люди́ну, як перше її не вислухає, і не дізнається, що́ вона робить?“
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Йому відповіли та сказали вони: „Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не при́йде Пророк із Галілеї“.
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.