Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 5:33
-
Переклад Огієнка
Як зачули ж оце, запалилися гнівом вони, та й ра́дилися, я́к їм смерть заподі́яти?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це, вони розлютилися і задумали їх убити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши таку відповідь, члени Синедріону розлютилися. Вони почали змовлятися, як вбити апостолів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши це, вони лютували і змовлялися їх убити. -
(ru) Синодальный перевод ·
Слыша это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. -
(en) King James Bible ·
Gamaliel's Counsel
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. -
(en) New International Version ·
When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. -
(en) English Standard Version ·
When they heard this, they were enraged and wanted to kill them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, члены синедриона пришли в ярость и хотели убить апостолов. -
(en) New American Standard Bible ·
Gamaliel’s Counsel
But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them. -
(en) Darby Bible Translation ·
Gamaliel's Counsel
But they, when they heard [these things], were cut to the heart, and took counsel to kill them. -
(en) New Living Translation ·
When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.