Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 2:12
-
Переклад Огієнка
Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говоріте і так творіте, яко такі, що законом свободним судити метесь. -
(ua) Сучасний переклад ·
Говори і дій як людина, яку судитимуть за Законом, що дає свободу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говоріть і так робіть, як ті, хто має бути суджений Законом свободи. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. -
(en) King James Bible ·
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. -
(en) New International Version ·
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom, -
(en) English Standard Version ·
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty. -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу. -
(en) New King James Version ·
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Говори и поступай, как человек, который будет судим по закону, дающему свободу. -
(en) New American Standard Bible ·
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty. -
(en) Darby Bible Translation ·
So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty; -
(en) New Living Translation ·
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.