Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Не багато-хто ставайте, братти мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
  • The Untamable Tongue

    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний прибо́ркувати й усе тіло.
  • For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a [a]perfect man, able also to bridle the whole body.
  • От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
  • [b]Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
  • От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітра́ми жорсто́кими, проте найменшим сте́рном скеро́вуються, куди хоче стерни́чий.
  • Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
  • Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
  • Even so the tongue is a little member and boasts great things.
    See how great a forest a little fire kindles!
  • І язик — то огонь. Як світ неправости, поста́влений так поміж нашими членами, язик скверни́ть усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
  • And the tongue is a fire, a world of [c]iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of [d]nature; and it is set on fire by [e]hell.
  • Бо всяка природа звірі́в і пташо́к, гадів і мо́рських потвор прибо́ркується, і прибо́ркана буде природою лю́дською,
  • For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної!
  • But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
  • With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the [f]similitude of God.
  • Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́!
  • Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
  • Хіба з одно́го отвору виходить вода солодка й гірка́?
  • Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
  • Хіба може, бра́ти мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград — фіґи? Солодка вода не тече з солонця́.
  • Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? [g]Thus no spring yields both salt water and fresh.
  • Хто мудрий і розумний між вами, нехай він покаже діла́ свої в ла́гідній мудрості добрим поводженням!
  • Heavenly Versus Demonic Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
  • But if you have bitter envy and [h]self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • це не мудрість, що ніби зве́рху походить вона, але земна, тілесна та де́монська.
  • This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • Бо де за́здрість та сварка, там бе́злад та всяка зла річ!
  • For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, ла́гідна, покірлива, повна милосердя та добрих пло́дів, безстороння та нелукава.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • А плід праведности сіється творцями миру.
  • Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025