Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Так само дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не ко́риться слову, були приєднані без слова пово́дженням дружи́н,
  • Submission to Husbands

    Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • як побачать ваше пово́дження чисте в страху́.
  • when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, — запліта́ння волосся та наві́шання золота або вбира́ння одеж,
  • Do not let your adornment be merely outward — arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel —
  • але захо́вана люди́на серця в нетлінні ла́гідного й мовчазно́го духа, що дорогоцінне перед Богом.
  • rather let it be the hidden person of the heart, with the [a]incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
  • Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам.
  • For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви — її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жа́дного стра́ху.
  • as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.
  • Чоловіки, — так само живіть ра́зом із дружи́нами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоє́миці благода́ті життя, щоб не спинялися ваші моли́тви.
  • A Word to Husbands

    Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
  • Наре́шті ж, будьте всі одноду́мні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.
  • Called to Blessing

    Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be [b]courteous;
  • Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, — благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкува́ли благослове́ння.
  • not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • „Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика́ від лихого та у́ста свої від гово́рення пі́дступу.
  • For
    “He who would love life
    And see good days,
    Let him [c]refrain his tongue from evil,
    And his lips from speaking deceit.
  • Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!
  • Let him turn away from evil and do good;
    Let him seek peace and pursue it.
  • Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“
  • For the eyes of the Lord are on the righteous,
    And His ears are open to their prayers;
    But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • І хто заподі́є вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?
  • Suffering for Right and Wrong

    And who is he who will harm you if you become followers of what is good?
  • А коли ви за праведність і страждаєте, то ви блаженні! „А їхнього стра́ху не бійтеся, і не тривожтеся!“
  • But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “And do not be afraid of their threats, nor be troubled.”
  • А Господа Христа освятіть у ваших серцях, і за́вжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із ла́гідністю та зо стра́хом.
  • But [d]sanctify [e]the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
  • Майте добре сумління, щоб тим, за що́ вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихосло́вники вашого пово́дження в Христі.
  • having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Бо ліпше страждати за добрі діла, — коли хоче того Божа воля, — аніж за лихі.
  • For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.
  • Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб приве́сти нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч уме́ртвлений тілом, але Духом ожи́влений,
  • Christ’s Suffering and Ours

    For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring [f]us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
  • Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;
  • by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • вони колись непокі́рливі були́, як їх Боже довготерпіння чекало за Но́євих днів, коли будувався ковче́г, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.
  • who formerly were disobedient, [g]when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Того образ, хрищення — не тілесної нечистости позбуття́, але обі́тниця Богові доброго сумління, — спасає тепер і нас воскресінням Ісуса Христа,
  • There is also an antitype which now saves us — baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,
  • що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися анголи, влади та сили.
  • who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

  • ← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025