Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 17:10
-
Переклад Біблії Огієнка
І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як на́вчать тебе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді зробиш згідно з вироком, який об'являть на тому місці, що вибере Господь, і виконаєш точно все, як вони тебе повчать. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ти зробиш по слову, що тобі скажуть на місцї тому, що вибере Господь, і пильнуй щоб сповнити все, як вони навчять тебе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти повинен учинити згідно зі словом, яке оголосять тобі на місці, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я. Добре пильнуй, щоб виконати все так, як тобі буде встановлено законом. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберёт Господь, и постарайся исполнить всё, чему они научат тебя; -
Und du sollst tun nach dem, was sie dir sagen an der Stätte, die der HERR erwählen wird, und sollst es halten, daß du tust nach allem, was sie dich lehren werden.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: -
(en) English Standard Bible Version ·
Then you shall do according to what they declare to you from that place that the Lord will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и там, на священном месте Господнем, объявят тебе своё решение, ты же должен исполнить то, что тебе скажут, и постарайся исполнить всё, что они велят. -
Dann sollst du dich an den Wortlaut des Spruchs halten, den sie dir an dieser Stätte, die der HERR erwählen wird, verkünden, und du sollst alles, was sie dich lehren, genau bewahren und es halten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Daran müsst ihr euch halten. Was sie dort entscheiden, wo der HERR wohnt, das gilt. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the Lord chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you. -
(en) New International Bible Version ·
You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do. -
(en) New Living Bible Translation ·
You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you.