Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 2:3
-
Переклад Огієнка
„До́сить вам кружля́ти навколо цієї гори́, — оберніться на північ!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Годі вам ходити навкруги цих гір, поверніть на північ. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Досить довго ви обходили сї гори, повернїте на північ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Досить вам кружляти навколо цієї гори. Повертайте на північ. -
(ru) Синодальный перевод ·
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу; -
(en) King James Bible ·
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. -
(en) New International Version ·
“You have made your way around this hill country long enough; now turn north. -
(en) English Standard Version ·
‘You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward -
(ru) Новый русский перевод ·
«Довольно вам кружить вокруг этих нагорий, теперь поверните к северу. -
(en) New King James Version ·
‘You have skirted this mountain long enough; turn northward. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Довольно вам ходить вокруг этой горы, поворачивайте на север. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You have circled this mountain long enough. Now turn north, -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward. -
(en) New Living Translation ·
‘You have been wandering around in this hill country long enough; turn to the north.