Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Коли буде супере́чка між людьми́, і вони при́йдуть до су́ду, то розсудять їх, — і оправдають справедливого, а несправедливого осудять.
“Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
І станеться, якщо вартий биття́ той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, — число ударів згідно з його несправедливістю.
If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
Сорока́ ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биття́м, і щоб не був злегкова́жений брат твій на оча́х твоїх.
But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
Не зав'яжеш ро́та волові, коли він молотить.
“You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
Коли браття сидітимуть ра́зом, і один із них помре, а сина в нього нема, то жінка померлого не вийде за́між назовні за чужого, — ді́вер її при́йде до неї та й ві́зьме її собі за жінку, і подіверу́є її.
“If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
І буде перворідний, що вона породить, — стане він ім'я́м його брата, що помер, і не буде стерте ім'я́ його з Ізраїля.
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
А якщо той чоловік не схоче взяти своєї братово́ї, то братова́ його ви́йде до брами до старши́х та й скаже: „Ді́вер мій відмовився відновити своєму братові ім'я́ в Ізраїлі, не хотів подіверува́ти мене“.
“But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
І покличуть його старші його міста, і промовлятимуть до нього, а він устане та й скаже: „Не хочу взяти її“,
The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
то піді́йде його братова́ до нього на оча́х старши́х, і зді́йме йому чобота з ноги його, і плюне в обличчя його, і заговорить, і скаже: „Так робиться чоловікові, що не будує дому свого брата“.
the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
І буде зване ім'я́ його в Ізраїлі: Дім роззутого.
Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
Коли чоловіки будуть сваритися ра́зом один з о́дним, і піді́йде жінка одно́го, щоб оберегти свого чоловіка від руки того, що б'є його, і простягне свою руку, і схо́пить за сором його,
“If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
то відрубаєш руку її, — нехай не змилосе́рдиться око твоє!
you must cut off her hand. Show her no pity.
Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного ка́меня до ваги́, великого й мало́го,
“You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
не буде тобі в твоїм домі подвійної ефи́, великої й мало́ї.
and you must use full and honest measures.
Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа́ буде в тебе повна й справедлива, щоб продо́вжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.
Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
Бо огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість.
All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
Пам'ятайте, що́ зробив був тобі Амали́к у дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту,
“Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
що спіткав тебе в дорозі, і повбивав між тобою всіх задніх осла́блених, коли ти був зму́чений та стру́джений, а він не боявся Бога.
They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
І станеться, коли Господь, Бог твій, дасть тобі мир від усіх ворогів твоїх навколо в кра́ї, що Господь, Бог твій, дає тобі як спа́док, щоб посісти його, то зітреш пам'ять Амали́ка з-під неба. Не забудь!
Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!