Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 5:6
-
Переклад Біблії Огієнка
„Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з Египту, з дому неволї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я — Господь, твій Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; -
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause.
-
(en) King James Bible ·
The Ten Commandments
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. -
(en) English Standard Bible Version ·
“‘I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я Господь, Бог ваш, вывел вас из Египта, где вы были рабами. -
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus dem Land Ägypten geführt hat, aus dem Sklavenhaus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich bin der HERR, dein Gott; ich habe dich aus der Sklaverei in Ägypten befreit. -
(en) New International Bible Version ·
“I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I am the LORD your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of your slavery. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.