Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
  • Greeting

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
  • Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
  • Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
  • For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
  • Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
  • I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
  • Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
  • Support and Opposition

    Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
  • вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
  • who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
  • бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
  • For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
  • Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
  • Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
  • Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
  • I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
  • So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
  • Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
  • Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
  • Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
  • Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
  • Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
  • Final Greetings

    I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
  • але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст.
  • I hope to see you soon, and we will talk face to face.
    [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025