Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Хоменка
Браття, бажа́ння мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасі́ння.
Брати, бажання мого серця і моя молитва до Бога за них, щоб вони спаслися.
Бо я свідчу їм, що вони мають ре́вність про Бога, але не за розумом.
Я бо їм свідчу, що вони мають ревність Божу, та вона не розумна.
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
Не розуміючи Божої справедливости й шукаючи установити свою власну, вони не покорилися справедливості Божій.
Бо кінець Зако́ну — Христос на праведність кожному, хто вірує.
Бо мета закону — Христос, на оправдання кожного, хто вірує.
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що „люди́на, яка його виконує, буде ним жити“.
Мойсей про праведність, що від закону, пише: «Той, хто його виконує, буде ним жити.»
А про праведність, що від віри, говорить так: „Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо?“ цебто зве́сти додолу Христа,
А справедливість, що від віри, так говорить: «Не кажи у твоїм серці: Хто зійде на небо?» — тобто: Христа звести додолу;
або: „Хто зі́йде в безодню?“ цебто ви́вести з мертвих Христа.
або: «Хто зійде в безодню?» — тобто: щоб вивести Христа з мертвих.
Але що каже ще? „Бли́зько тебе слово, — в устах твоїх і в серці твоїм“, цебто слово віри, що його проповідуємо.
Що, отже, вона каже? «Близько тебе слово: в твоїх устах і в твоїм серці», тобто, слово віри, що його проповідуємо.
Бо коли ти уста́ми своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
Бо коли ти твоїми устами визнаватимеш Господа Ісуса і віруватимеш у твоїм серці, що Бог воскресив його з мертвих, то спасешся,
бо серцем віруємо для праведности, а устами іспові́дуємо для спасі́ння.
бо серцем вірується на оправдання, а устами визнається на спасіння.
Каже бо Писа́ння: „Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоро́млений“.
Письмо бо каже: «Кожний, хто вірує в нього, не осоромиться.»
Бо нема різниці поміж юдеєм та ге́лленом, бо той же Госпо́дь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
Немає бо різниці між юдеєм і між греком; бо той самий Господь усіх, багатий для всіх, хто його призиває;
Бо „кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасе́ний“.
бо «Кожний, хто призове ім'я Господнє, спасеться.»
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
Як же призиватимуть того, в кого не увірували? Як увірують у того, що його не чули? А як почують без проповідника?
І як будуть проповідувати, коли не будуть по́слані? Як написано: „Які гарні ноги благовіссників миру, благовісників добра́“.
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Написано ж: «Які гарні ноги тих, що благовістять добро!»
Але не всі послухались Єва́нгелії. Бо Ісая каже: „Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?“
Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?»
Тож віра від слу́хання, а слу́хання через Слово Христо́ве.
Тож віра із слухання, а слухання через слово Христове.
Та кажу́: Чи не чули вони? Отож: „По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова́ в кінці світу!“
Та я питаю: Хіба вони не чули? Таж — «по всій землі рознісся їхній голос, їхні слова в кінці світу.»
Але кажу́: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: „Я викличу заздрість у вас ненаро́дом, — роздражню́ вас нерозумним народом“.
І ще кажу: Може не зрозумів Ізраїль? Але ж перший Мойсей мовить: «Я викличу у вас заздрість не народом, збуджу ваш гнів народом нерозумним.»
А Ісая сміли́во говорить: „Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!“
А Ісая насмілюється і мовить: «Знайшли мене ті, що мене не шукали. Я об'явився тим, що про мене не питали.»