Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.
Israel’s Rejection Not Total
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
„Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.
But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.
Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.
Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.
Just as it is written:
“God has given them a spirit of stupor,
Eyes that they should not see
And ears that they should not hear,
To this very day.”
“God has given them a spirit of stupor,
Eyes that they should not see
And ears that they should not hear,
To this very day.”
А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
And David says:
“Let their table become a snare and a trap,
A stumbling block and a recompense to them.
“Let their table become a snare and a trap,
A stumbling block and a recompense to them.
нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
Let their eyes be darkened, so that they do not see,
And bow down their back always.”
And bow down their back always.”
Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.
А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?
For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,
то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!
For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.
Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?
For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,
і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
For this is My covenant with them,
When I take away their sins.”
When I take away their sins.”
Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.
Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.
even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.
О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
„Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
“For who has known the mind of the Lord?
Or who has become His counselor?”
Or who has become His counselor?”
Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
“Or who has first given to Him
And it shall be repaid to him?”
And it shall be repaid to him?”