Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025