Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.
  • Submit to Government

    Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.
  • Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе.
  • Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will [a]bring judgment on themselves.
  • Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї,
  • For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
  • бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві!
  • For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління.
  • Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті.
  • For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.
  • Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь.
  • Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
  • Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.
  • Love Your Neighbor

    Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
  • Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“ й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“
  • For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” [b]“You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.
  • Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • І це тому́, що знаєте час, що пора нам уже пробуди́тись від сну. Бо тепер спасі́ння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.
  • Put on Christ

    And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла.
  • The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах,
  • Let us walk [c]properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість!
  • But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.

  • ← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025