Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
Principles of Conscience
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Один бо вірує, що можна їсти все, а не́мічний споживає ярину́.
One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, — Бог бо прийняв його.
The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він усто́їть, бо має Бог силу поставити його.
Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Один вирі́знює день від дня, інший же про кожен день судить одна́ково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переко́нання.
One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
Хто вважає на день, — для Господа вважає, а хто не вважає на день, — для Господа не вважає. Хто їсть, — для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.
For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
Бо коли живемо́ — для Господа живемо́, і коли вмира́ємо — для Господа вмираємо. І чи живемо́, чи вмира́ємо — ми Господні!
for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
А ти на́що осуджуєш брата свого́? Чи чого ти пого́рджуєш братом своїм? Бо всі станемо перед судним престолом Божим.
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
Бо написано: „Я живу, каже Госпо́дь, і схи́литься кожне коліно передо Мною, і ви́знає Бога кожен язик!“
For it is written,
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.
So then each one of us will give an account of himself to God.
Отож, не будемо більше осуджувати один о́дного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотика́ння та спокуси.
Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.
Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічо́го нечистого в само́му собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому́ воно нечисте.
I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю пово́дишся ти, — не губи своєю поживою того́, за кого Христос був умер.
For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Нехай ваше добре не зневажа́ється.
Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
Бо Царство Боже не пожи́ва й питво́, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Хто цим служить Христові, той Богові милий і шано́ваний поміж людьми́.
For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного!
So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
Не руйнуй діла Божого ради поживи, — усе бо чисте, але зле люди́ні, що їсть на спотика́ння.
Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гірши́ться, або споку́шується, або слабне.
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробо́вується!
The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.