Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
  • The Law of Liberty

    Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Один бо вірує, що можна їсти все, а не́мічний споживає ярину́.
  • For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
  • Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, — Бог бо прийняв його.
  • Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він усто́їть, бо має Бог силу поставити його.
  • Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
  • Один вирі́знює день від дня, інший же про кожен день судить одна́ково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переко́нання.
  • One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • Хто вважає на день, — для Господа вважає, а хто не вважає на день, — для Господа не вважає. Хто їсть, — для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
  • He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.
  • For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Бо коли живемо́ — для Господа живемо́, і коли вмира́ємо — для Господа вмираємо. І чи живемо́, чи вмира́ємо — ми Господні!
  • For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.
  • For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • А ти на́що осуджуєш брата свого́? Чи чого ти пого́рджуєш братом своїм? Бо всі станемо перед судним престолом Божим.
  • But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.
  • Бо написано: „Я живу, каже Госпо́дь, і схи́литься кожне коліно передо Мною, і ви́знає Бога кожен язик!“
  • For it is written:
    As I live, says the Lord,
    Every knee shall bow to Me,
    And every tongue shall confess to God.”
  • Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • So then each of us shall give account of himself to God.
  • Отож, не будемо більше осуджувати один о́дного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотика́ння та спокуси.
  • Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
  • Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічо́го нечистого в само́му собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому́ воно нечисте.
  • The Law of Love

    I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю пово́дишся ти, — не губи своєю поживою того́, за кого Христос був умер.
  • Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • Нехай ваше добре не зневажа́ється.
  • Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Бо Царство Боже не пожи́ва й питво́, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Хто цим служить Христові, той Богові милий і шано́ваний поміж людьми́.
  • For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.
  • Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного!
  • Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.
  • Не руйнуй діла Божого ради поживи, — усе бо чисте, але зле люди́ні, що їсть на спотика́ння.
  • Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.
  • Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гірши́ться, або споку́шується, або слабне.
  • It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.
  • Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробо́вується!
  • [i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • А хто має сумнів, коли їсть, буде осу́джений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.
  • But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.

  • ← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025