Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Ми, сильні, повинні не́сти слабості безсилих, а не собі догоджати.
Кожен із нас нехай догоджа́є ближньому на добро для збудува́ння.
Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: „Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене“.
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писа́ння ми мали надію.
А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,
Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
щоб ви однодушно, одними у́стами сла́вили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Приймайте тому́ один о́дного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
Кажу́ ж, що Христос для обрі́заних став за слу́жку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обі́тниці,
а для поган — щоб сла́вили Бога за милосердя, як написано: „Тому́ я хвали́тиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я́ Твоє буду виспівувати!“
and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written:
“For this reason I will confess to You among the Gentiles,
And sing to Your name.”
“For this reason I will confess to You among the Gentiles,
And sing to Your name.”
І ще каже: „Тіштесь, погани, з наро́дом Його!“
And again he says:
“Rejoice, O Gentiles, with His people!”
“Rejoice, O Gentiles, with His people!”
І ще: „Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!“
And again:
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!”
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!”
І ще каже Ісая: „Буде корінь Єссе́їв, що постане, щоб панува́ти над поганами, — погани на Нього надіятись бу́дуть!“
And again, Isaiah says:
“There shall be a root of Jesse;
And He who shall rise to reign over the Gentiles,
In Him the Gentiles shall hope.”
“There shall be a root of Jesse;
And He who shall rise to reign over the Gentiles,
In Him the Gentiles shall hope.”
Бог же надії нехай вас напо́внить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагати́лись надією, силою Духа Святого!
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
І я про вас сам пересві́дчений, браття мої, що й самі ви повні до́брости, напо́внені всяким знання́м, і можете й один о́дного навчати.
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благода́ттю, що да́на мені від Бога,
Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Єва́нгелії Божої, щоб прино́шення поган стало приємне й освячене Духом Святим.
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на по́слух поган, словом і чином,
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient —
силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поши́рив Єва́нгелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Іллі́ріка.
in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
При то́му пильнував я звіщати Єва́нгелію не там, де Христове Ім'я́ було знане, щоб не будувати на основі чужій,
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
але як написано: „Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!“
but as it is written:
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.”
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.”
Тому́ часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
Plan to Visit Rome
For this reason I also have been much hindered from coming to you.
For this reason I also have been much hindered from coming to you.
А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажа́ння прибути до вас,
But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
коли тільки піду́ до Еспа́нії, прибу́ду до вас. Бо маю надію, як бу́ду прохо́дити, побачити вас, і що ви проведе́те мене туди, коли перше почасти матиму я задово́лення з вами побути.
А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
бо Македо́нія й Аха́я ви́знали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
Бо ви́знали за добре, та й боржники́ вони їхні. Бо коли погани стали спільника́ми в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.
It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
Як це докінчу́ та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду́ до Еспа́нії.
Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
І знаю, що коли прийду́ до вас, то прийду́ в повноті́ Христового благослове́ння.
Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, — помагайте мені в моли́твах за мене до Бога,
Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
щоб мені ви́зволитися від неслухня́них в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була́ приємна святим,
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочи́ти з вами!
that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.