Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
  • God’s Judgment Defended

    What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?
  • Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
  • Much in every way! Chiefly because to them were committed the [a]oracles of God.
  • Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
  • For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?
  • Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
  • Certainly not! Indeed, let God be [b]true but every man a liar. As it is written:
    “That You may be justified in Your words,
    And may overcome when You are judged.”
  • А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
  • But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)
  • Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
  • Certainly not! For then how will God judge the world?
  • Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
  • For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!
  • And why not say, “Let us do evil that good may come”? — as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their [c]condemnation is just.
  • То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
  • All Have Sinned

    What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
  • як написано: „Нема праведного ані о́дного;
  • As it is written:
    “There is none righteous, no, not one;
  • нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
  • There is none who understands;
    There is none who seeks after God.
  • усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
  • They have all turned aside;
    They have together become unprofitable;
    There is none who does good, no, not one.”
  • Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
  • “Their throat is an open [d]tomb;
    With their tongues they have practiced deceit”;
    “The poison of asps is under their lips”;
  • уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!
  • “Whose mouth is full of cursing and bitterness.”
  • Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
  • “Their feet are swift to shed blood;
  • руїна та злидні на їхніх дорогах,
  • Destruction and misery are in their ways;
  • а дороги миру вони не пізнали!
  • And the way of peace they have not known.”
  • Нема страху Божого перед очима їхніми“.
  • “There is no fear of God before their eyes.”
  • А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
  • Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become [e]guilty before God.
  • Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
  • Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'явилась,про яку свідчать Зако́н і Пророки.
  • God’s Righteousness Through Faith

    But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
  • even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all [f]and on all who believe. For there is no difference;
  • бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
  • for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
  • being justified [g]freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
  • що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
  • whom God set forth as a [h]propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
  • to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
  • Boasting Excluded

    Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
  • Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
  • Therefore we conclude that a man is [i]justified by faith apart from the deeds of the law.
  • Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
  • Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
  • бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
  • since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.
  • Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025