Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,
Paul’s Anguish Over Israel
I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,
the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.
Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,
God’s Sovereign Choice
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.
Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.
In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.
І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,
Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,
як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.
Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.
Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“
One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?
Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?
Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,
What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,
і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“
А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,
Isaiah cries out concerning Israel:
“Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
only the remnant will be saved.
“Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
only the remnant will be saved.
бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“
І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
Israel’s Unbelief
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.