Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
  • Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,
  • Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
  • обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.
  • благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.
  • Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
  • Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,
  • бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
  • ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,
  • бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
  • и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,
  • так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
  • то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.
  • Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
  • Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
  • Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
  • Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.
  • Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
  • Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.
  • Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
  • Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.
  • А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
  • Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".
  • Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
  • Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?
  • Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
  • Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,
  • щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
  • так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.
  • Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
  • Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.
  • Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
  • Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.
  • Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
  • Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.
  • Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
  • Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".
  • Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту?
  • Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?
  • Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
  • И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.
  • Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
  • Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,
  • а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
  • мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.
  • а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
  • Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.
  • Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
  • Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.
  • Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
  • Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.
  • Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
  • Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.
  • і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
  • И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",
  • так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
  • дабы никто не возгордился в присутствии Бога.
  • А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
  • Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,
  • щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
  • как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".

  • ← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025