Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
  • Spiritual Gifts: Unity in Diversity

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
  • You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.
  • Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
  • There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.
  • Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
  • There are differences of ministries, but the same Lord.
  • Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
  • And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.
  • І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
  • But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
  • for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,
  • а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
  • Unity and Diversity in One Body

    For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
  • Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.
  • Бо тіло не є один член, а багато.
  • For in fact the body is not one member but many.
  • Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
  • Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
  • But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
  • And if they were all one member, where would the body be?
  • Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
  • But now indeed there are many members, yet one body.
  • Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
  • No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
  • And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
  • а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
  • but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
  • щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
  • that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
  • Now you are the body of Christ, and members individually.
  • А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
  • And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
  • Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
  • But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025