Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Звіщаю ж вам, браття, Єва́нгелію, яку я вам благовісти́в, і яку прийняли́ ви, в якій і стоїте́.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовісти́в вам, якщо тільки ви ввірували не нао́сліп.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, — що Христос був умер ради наших гріхів за Писа́нням,
I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
Пото́му з'явився Він Якову, опісля — усім апо́столам.
Then he was seen by James and later by all the apostles.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недо́родкові.
Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
Я бо найменший з апо́столів, що негі́дний зватись апо́столом, бо я переслідував був Божу Церкву.
For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
Та благода́ттю Божою я те, що є, і благода́ть Його, що в мені, не даремна була́, але я працював більше всіх їх, правда — не я, але Божа благода́ть, що зо мною вона.
But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, — як же дехто між вами гово́рять, що немає воскресіння мертвих?
The Resurrection of the Dead
But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми сві́дчили, що воскреси́в Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, — ви в своїх ще гріхах,
And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
тоді то загинули й ті, що в Христі упоко́їлись!
In that case, all who have died believing in Christ are lost!
Коли ми наді́ємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасні́ші від усіх людей!
And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
Та нині Христос воскрес із мертвих, — пе́рвісток серед покі́йних.
But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
Смерть бо через люди́ну, і через Люди́ну воскресіння мертвих.
So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
Бо так, як в Ада́мі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
кожен у своєму порядку: пе́рвісток Христос, по́тім ті, що Христові, під час Його при́ходу.
But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу.
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не „покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!“
For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все.
А коли Йому все Він упоко́рить, тоді й Сам Син упоко́риться Тому́, Хто все впокори́в Йому, щоб Бог бу́в у всьому все.
Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то на́що вони ради мертвих і христяться?
If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
Для чого й ми повсякча́с наражаємось на небезпе́ки?
And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
Коли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором!
Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
The Resurrection Body
But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре.
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зе́рно, яке тра́питься, — пшениці або чого іншого,
And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зе́рняті тіло його.
Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
І, як носили ми образ зе́много, так і образ небесного бу́демо носити.
І це скажу́, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
Ось кажу́ я вам таємни́цю: не всі ми засне́мо, та всі перемінимось, —
But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
раптом, як оком змигну́ти, при останній сурмі́: бо засурми́ть вона — і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!
It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
Мусить бо тлінне оце зодягну́тись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане: „Поглинута смерть перемогою“!
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́?
Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь за́вжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марно́тна у Господі!
So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.