Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • Let all that you do be done in love.
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025