Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • Do everything in love.
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025