Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • Let all that you do be done with love.
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025