Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 1) | (1 Коринтян 3) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідо́цтво з добі́рною мовою або мудрістю,
  • И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
  • бо я наду́мавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'я́того.
  • ибо я рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
  • І я в вас був у немочі, і в страху́, і в великім тремті́нні.
  • и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
  • І слово моє й моя проповідь — не в слова́х переко́нливих лю́дської мудрости, але́ в до́казі Духа та сили,
  • И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
  • щоб була́ віра ваша не в мудрості лю́дській, але в силі Божій!
  • чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
  • А ми гово́римо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
  • Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
  • але́ ми гово́римо Божу мудрість у таємниці, прихо́вану, яку Бог перед віками призна́чив нам на славу,
  • но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
  • яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були́, то не розп'яли́ б вони Господа слави!
  • которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
  • Але, як написано: „Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце люди́ні не впало, те Бог приготува́в був тим, хто любить Його!“
  • Но, как написано: «не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его».
  • А нам Бог відкрив це Своїм Духом, — усе бо досліджує Дух, навіть Божі глиби́ни.
  • А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.
  • Хто бо з людей знає речі лю́дські, окрім лю́дського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.
  • Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нём? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
  • А ми прийняли́ духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даро́вані нам,
  • Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
  • що й говоримо не ви́вченими словами лю́дської мудрости, але ви́вченими від Духа Святого, порі́внюючи духовне до духовного.
  • что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
  • А люди́на тіле́сна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупо́та, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.
  • Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
  • Духовна ж люди́на су́дить усе, а її судити не може ніхто.
  • Но духовный судит о всем, а о нём судить никто не может.
  • Бо „хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати?“ А ми маємо розум Христів!
  • Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.

  • ← (1 Коринтян 1) | (1 Коринтян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025