Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Чи нам знов зачинати дору́чувати самих себе́? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доруча́льних до вас чи від вас?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
Виявляєте ви, що ви — лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на табли́цях камінних, але на тіле́сних табли́цях серця.
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
Such confidence we have through Christ before God.
не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога.
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
І Він нас зробив бути здатними служи́телями Ново́го Заповіту, не букви, а Духа, — бо буква вбиває, а Дух оживля́є.
He has made us competent as ministers of a new covenant — not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
Коли ж служі́ння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізра́їлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу мину́щу обличчя його,
The Greater Glory of the New Covenant
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
скільки ж більш буде в славі те служі́ння Духа!
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
Не просла́вилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
а не як Мойсей, що покрива́ло клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
Але засліпилися їхні думки́, бо те саме покрива́ло аж до сьогодні лишилось незняте в чита́нні Старо́го Заповіту, бо зникає воно Христо́м.
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покрива́ло,
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
„коли ж вони наве́рнуться до Господа, тоді покрива́ло здіймається“.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Господа Духа.