Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
А ми, як співробі́тники, благаємо, щоб ви Божої благода́ті не брали надармо.
Paul's Hardships and God's Grace
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
Бо каже: „Приємного ча́су почув Я тебе, — і поміг Я тобі в день спасі́ння!“ Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
Ні в чому ніякого спотика́ння не робимо, щоб служі́ння було бездога́нне,
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
а в усьому себе виявляємо, як служи́телів Божих, у великім терпінні, у скорбо́тах, у бідах, у тісно́тах,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
у вда́рах, у в'язницях, у ро́зрухах, у пра́цях, у недосипа́ннях, у поста́х,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
у чи́стості, у розумі, у ла́гідності, у до́брості, у Дусі Святім, у нелицемі́рній любові,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
у слові правди, у силі Божій, зо зброєю праведности в прави́ці й ліви́ці,
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
через славу й безчестя, через га́ньбу й хвалу́, як обманці, але ми правдиві;
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
як незнані, та по́знані, як умираючі, та ось ми живі; як ка́рані, та не забиті;
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
як сумні, але за́вжди веселі; як убогі, але багатьох ми збага́чуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
Уста наші відкрились до вас, кори́нтяни, серце наше розши́рене!
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Такою ж відплатою — говорю́, немов дітям — розширені будьте й ви!
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
До чужого ярма́ не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззако́нням, або яка спільність у світла з те́мрявою?
Do Not Be Unequally Yoked
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Яка згода в Христа з белійяа́ром? Або яка частка вірного з невірним?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: „Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, — а вони бу́дуть наро́дом Моїм!
and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
Вийдіть тому́ з-поміж них та й відлучі́ться, — каже Госпо́дь, — і не торкайтесь нечистого, — і Я вас прийму́,
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;