Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • Повідомляємо вам, брати, про Божу благодать, яка була дана македонським Церквам,
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • тому що серед великого досвіду переживання їхня надмірна радість при крайній убогості переросла в багатство їхньої щиросердечності.
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • Бо я свідчу, що по змозі й понад змогу, добровільно,
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • з наполегливим проханням вони благали нас про благодать і участь у служінні для святих.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам,
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • І оскільки ви в усьому маєте достаток: у вірі, слові, знанні, у різних турботах, у вашій любові до нас, — то і в цій доброчинній справі збагачуйтеся.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • Не кажу це як наказ, але турботами про інших випробовую щирість вашої любові.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • Адже ви знаєте благодать нашого Господа Ісуса Христа, що, будучи багатим, заради вас Він став убогим, аби ви збагатилися Його зубожінням.
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • Бо коли є готовність, вона сприймається згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності.
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • У нинішній час ваш достаток нехай їм допоможе в їхній нестачі, щоб і їхній достаток допоміг вам у вашій нестачі, — щоб існувала рівність;
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • як написано: Той, хто зібрав багато, не мав надміру, а хто зібрав мало, не мав нестачі.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • Подяка Богові, що наділив серце Тита такою самою турботою про вас,
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • адже він, будучи старанним, прийняв прохання і добровільно пішов до вас.
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • Ми послали з ним брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангеліє,
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • а, крім того, він був вибраний Церквами, аби бути нашим співучасником у цій благодаті, котрій ми служимо на славу Самого Господа і для вашої ревності,
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • остерігаючись того, щоб від когось нам не зазнати нарікань за той достаток, яким ви нам послужили,
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • бо дбаємо про добро не тільки перед Господом, а й перед людьми.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • Послали ми з ними нашого брата, старанність якого ми випробували за багатьох обставин багато разів, і який тепер ще старанніший через велике довір’я до вас.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • Щодо Тита, то він — мій спільник, а ваш співпрацівник. Щодо наших братів, то вони — посланці Церков, слава Христа.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!
  • Тому дайте їм доказ вашої любові й нашої похвали щодо вас перед Церквами.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025