Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • А ви, браття, діти обі́тниці за Ісаком!
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • Тому́, браття, не сини́ ми рабині, але вільної!
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025