Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
  • Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
  • нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
  • Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
  • Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
  • так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
  • Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
  • призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
  • назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
  • на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
  • Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
  • що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
  • Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
  • яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
  • которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
  • об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
  • Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
  • для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
  • чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
  • У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
  • Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
  • щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
  • Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
  • У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
  • Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
  • Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
  • Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
  • Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
  • С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
  • не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
  • не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
  • Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
  • просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
  • Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
  • і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
  • и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
  • яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
  • которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
  • вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
  • Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
  • І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
  • И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
  • а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
  • Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025